Holofeeling GEMATRIE-Explorer

Erforsche die 'gematrischen' Zusammenhänge Deiner Worte ...

Anmerkung Farbmodus
Eingabe ist
Gesucht wird
Eingabe

.

33 Datensätze
אמרה 1-40-200-5
Nomen: Aufschrift, Ausdruck, Äußerung, Epigramm, Falbel, Franse, Kante, Lippe, Phrase, Pony, Rahmen, Rand, Rede, Redensart, Redewendung, Rüschen, Saum, Schneiderei, Sinngedicht, Spitze, Sprichwort, Volant, Wort, Worte

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (sie) sagte (zu sich), (sie) sprach/ spricht/ redete/ dachte, (ich) will (mir) sagen, (ich) will sprechen/ reden/ denken/ anordnen

Kommentar: (Qere: AMR~H = "IHR~ Wort/Rede/Verheißung")(= die DeR Frau = die EI~GeN~E unbewusste) "Rede" (Qere: RE~DE) (= IN~einem Traum ER~zeugt einen ausgedachten) "Saum" (Qere: "SA~UM") (= unter "SA~UM" ist ganz allgemein ein "RA~ND" zu verstehen; B~EI "TEXT-I~LI~EN" ist es die Bezeichnung für die einfach oder "doppelt umgeschlagene Gewebekante" - die an den "darunterliegenden Stoff" angenäht wird und so das "Aus~Fransen" der Schnittkanten verhindert" Mit "SA-UM" bezeichned man auch ein "von STAU~DeN" gebildeter Vegetationsbestand von meist "SCHM-AL~ER-Ausdehnung" - "DeR sich heraus-B-ILD~ET" - wenn zwei verschiedenartige Lebensräume aneinanderstoßen (= die "ewige geistige WELT+/- die raumzeitlich frakmenTIER~TE Traumwelt"). Ein solches "SA~UM- BI~O-TOP" verfügt über eine eigene charakteristische "Arten-KOM-BI~Nation" (= eine Saumbiozönose).)

Tipp: הרמא = "Wort,Rede, Saum, Verheißung"; ה-רמא = "I<HR~Wort/Rede/Verheißung"(= die DeR Frau = die "EI~GeN~E unbewusste") "Rede" (Qere: RE~DE) (= "IN<einem Traum ER<zeugt einen ausgedachten") "Saum"(Qere: "SA~UM") (= unter "SA~UM" ist ganz allgemein ein "RA~ND" zu verstehen; B<EI "TEXT-I~LI~EN" ist es die Bezeichnung für die einfach oder "doppelt umgeschlagene Gewebekante" - die an den "darunterliegenden Stoff" angenäht wird und so das "Aus~Fransen" der Schnittkanten verhindert" Mit "SA-UM" bezeichned man auch ein "von STAU~DeN" gebildeter Vegetationsbestand von meist "SCHM-AL<ER-Ausdehnung" - "DeR sich heraus-B-ILD<ET" - wenn zwei verschiedenartige Lebensräume aneinanderstoßen (= die "ewige geistige WELT+/- die raumzeitlich frakmenTIER~TE Traumwelt").ה~רמא = "sie sagt/spricht"
Totalwert 246
Äußerer Wert 246
Athbaschwert 503
Verborgener Wert 461 465 470
Voller Wert 707 711 716
Pyramidenwert 529
דיפון 4-10-80-6-50
Nomen: Auskleidung, Decke, Futter, Rahmen, Schutzhülle, Überzug, Verkleidung
Totalwert 800
Äußerer Wert 150
Athbaschwert 235
Verborgener Wert 501 502 507 508 511 517
Voller Wert 651 652 657 658 661 667
Pyramidenwert 362
דפוס 4-80-6-60
Nomen: Abdruck, Abguß, Abguss, Abzug, Art, Backform, Beispiel, Bitmuster, Deckenfries, Druck, Druckerei, Druckerin, Druckerpresse, Drucksache, Fingerabdrücke, Form, Formblatt, Formpressen, Gußform, Gussform, Körperbau, Muster, Musterung, Rahmen, Rohbau, Skelett, Struktur, System, Wesen, Zierleiste
Verb(en), Adjektiv(e): typographisch

Tipp: סופד = "Druck", "Backform" (Qere: "BacK+/- Form"); "Gussform"
Totalwert 150
Äußerer Wert 150
Athbaschwert 194
Verborgener Wert 501 502 511
Voller Wert 651 652 661
Pyramidenwert 328
הקמה 5-100-40-5
Nomen: Aufbau, Aufrichtung, Aufstellung, Basis, Berg, Erektion, Errichtung, Establishment, Fundament, Grundlage, Gründung, Hügel, Institution, Montage, Rahmen, Reittier, Ross, Sockel, Wiedereinsetzung

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: das stehende Getreide, der Halm, das Getreidefeld, die Höhe, der hohe Wuchs, die hochragende Gestalt

Kommentar: (Qere: HQ~MH )

Tipp: המקה = "AUP+/- stellung", "ER+/- Richtung" (siehe םוק/םק!); המק-ה = "das Getreide/Korn" (siehe המק!)
Totalwert 150
Äußerer Wert 150
Athbaschwert 194
Verborgener Wert 128 132 136 137 141 146
Voller Wert 278 282 286 287 291 296
Pyramidenwert 405
הרכבה 5-200-20-2-5
Nomen: Ansammlung, Aufladen, Aufsetzen, Aufstellung, Beladen, Beratung, Berg, Einrahmung, Erfindung, Fracht, Herstellung, Impfpass, Impfschein, Impfung, Montage, Montageflansch, Propfen, Rahmen, Schutzimpfung, Vakzination, Veredelung, Veredlung, Versammlung, Zusammenbau, Zusammenkunft, Zusammensetze, Zusammensetzen, Zusammenstellen
Verb(en), Adjektiv(e): ausführen, erstellen, zusammensetzen

Zusätzliche Übersetzung: Zusammensetze, Zusammenstellen, Aufsetzen, Propfen, (Pflanzen) Veredelung

Tipp: הבכרה = "Zusammensetzen", "Zusammenstellen", "Aufsetzen"; "Pfropfen"; (Pflanzen) "Veredelung"
Totalwert 232
Äußerer Wert 232
Athbaschwert 513
Verborgener Wert 802 806 810 811 815 820
Voller Wert 1034 1038 1042 1043 1047 1052
Pyramidenwert 894
זר 7-200
Nomen: Alien, Außenseiter, Außenseiterin, Außerirdische, Ausländer, Ausländerin, Blumengewinde, Blumenstrauß, Bouquet, Bukett, Diadem, ein Anderer, Ende, Felge, Fremde, Fremder, Fremdling, Girlande, Grenze, Halskette, Körperbau, Kranz, Krempe, Leiste, Rabatte, Rahmen, Rand, Randleiste, Ring, Skelett, Strauß, Sträußchen, Struktur, Verboten, Zuschauer
Verb(en), Adjektiv(e): ausländisch, befremdend, fremd, ilegetim, illegitim, kranzförmig, seltsam, unbefugt, verboten, wesensfremd

Zusätzliche Übersetzung: Kranz; fremd, Fremder; Abk. Maskulin Plural

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (die/ eine) Leiste (von), (der/ ein) Kranz/ Rand (von), fremd, (der/ ein) fremde(r). (der/ ein) Laie (= NichtPriester). fremdartig, anders, ausländisch, ungesetzlich, ausgeschlossen, unerlaubt, befremdlich, seltsam

Kommentar: (Qere: SzR = (eine) "selektive~Rationalität" (ER~zeugt eine) "fremd (ER~Schein-Ende) Rand-LE~ist~E/Kranz") (= Ein Kranz - hergeleitet vom althochdeutschen Wortkrenzen“ (= „umwinden“) - I~ST eine "ringförmige Zusammenfügung von Materialien"!)

Tipp: ר~ז = (eine) "selektive Rationalität"; auch "Vielheit-L-ich-He Rationalität" und bedeutet "fremd, Außenseiter, Ausländer, (Lichter)-Kranz"(= Ein Kranz - hergeleitet vom althochdeutschen Wort "krenzen" (= "umwinden") - I<ST eine "ringförmige Zusammenfügung von Materialien"!);

רוז = "<aus-DR-ü>c2-KeN"(siehe auch הוח!), "aus-R>INGE<N", "A<B-weichen", "P<R-esse-N";

רהז = "Glanz, Strahlen"; "glänzen, strahlen" / הרז = "ausstreuen, streuen, zerstreuen, würfeln"
Totalwert 207
Äußerer Wert 207
Athbaschwert 73
Verborgener Wert 370
Voller Wert 577
Pyramidenwert 214
חבורה 8-2-6-200-5
Nomen: Band, Bande, Bekleidung, Beleidigung, Beule, Bluterguss, Clique, Druckstelle, Eiterbeule, Ensemble, Firma, Freundin, Gesellschaft, Gruppe, Haufen, Klumpen, Knoten, Kohorte, Konzern, Menge, Musikband, Musikgruppe, Päckchen, Paket, Partei, Party, Pickel, Prellung, Pustel, Quetschung, Rahmen, Rotte, Schlaufe, Schneiderei, Schwellung, Straßenbande, Streifen, Strieme, Stück, Trupp, Truppe, Verbündete, Verletzung, Volksmenge, Werkzeug, Wohl, Wohlfahrt, Wunde

Zusätzliche Übersetzung: Gruppe (v. Kameraden); Beule

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (die/ eine) Wunde/ Strieme

Kommentar: "Beule", "Gruppe"(von Kameraden) (Qere: CH-BW~RH = (eine bestimmte) "Kollektion (wird) IN I~HM polar aufgespannt")

Tipp: הרובח = "Beule", "Strieme", "Einkerbe"; "Gruppe"(von Kameraden, siehe auch הרבח!) (Qere: ה~רובח = "ihr (fem. ) Kontrollabschnitt")
Totalwert 221
Äußerer Wert 221
Athbaschwert 533
Verborgener Wert 1137 1138 1141 1142 1146 1147 1151 1156
Voller Wert 1358 1359 1362 1363 1367 1368 1372 1377
Pyramidenwert 471
חרג 8-200-3
Verb(en), Adjektiv(e): aus dem Rahmen fallen, eine Ausnahme machen, herausbrechen, künstlich, zittern

Kommentar: herausbrechen

Tipp: גרח = "ER+/- zittern"; "ER+/- BE~BeN"; "herausragen"
Totalwert 211
Äußerer Wert 211
Athbaschwert 263
Verborgener Wert 790
Voller Wert 1001
Pyramidenwert 427
כינון 20-10-50-6-50
Nomen: Aufbau, Aufstellung, Basis, Berg, Errichtung, Fundament, Fundation, Grundlage, Gründung, Montage, Rahmen, Ross
Totalwert 786
Äußerer Wert 136
Athbaschwert 168
Verborgener Wert 202 203 208 209 212 218
Voller Wert 338 339 344 345 348 354
Pyramidenwert 352
כיסוי 20-10-60-6-10
Nomen: Auflegefolie, Außenschicht, Bedeckung, Belag, Berichterstattung, Bettdecke, Blazer, Deckblatt, Decke, Deckel, Deckung, Hülle, Hut, Jackett, Lid, Mantel, Membran, Morgenrock, Oberschicht, Overlay, Rahmen, Sarg, Schleier, Schutzhülle, Spannweite, Überzug, Umhüllung, Umschlag, Verbreitung, Vorderfront, Vorderseite, Vorderteil, Wolldecke
Totalwert 106
Äußerer Wert 106
Athbaschwert 198
Verborgener Wert 154 155 160 161 164 166 167 170 176
Voller Wert 260 261 266 267 270 272 273 276 282
Pyramidenwert 342
כן 20-50
Nomen: Amt, Aufstellung, Basis, Berg, Block, bronzenes Gestell, das Rechte, Gestell, Grundlage, Hügel, Montage, Podest, Polster, Postament, Rahmen, Reittier, Ross, Sockel, Ständer, Stechmücke, Stelle, Stellung
Verb(en), Adjektiv(e): allso, also, aufrecht, aufrichtig, bieder, bis dahin, bis so, direkt, ebenso, echt, ehrlich, ernst, ernsthaft, freimütig, gerade, gesund, gewiss, glaubhaft, grundehrlich, herzlich, ja, jawohl, naiv, offen, offenherzig, recht, rechtschaffen, richtig, so, soviel, stimmt, tiefempfunden, treu, unschuldig, ursprünglich, wahr, wirklich, zutreffend

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: so. also, so beschaffen, soviel, ja. richtig, deshalb, gut. recht, wahr, gewiß!, ja!, rechtlich, ebenfalls, in dieser Weise, sofort, sogleich, (das/ ein) Gestell/ Rechte(s)/ Richtige(s)/ Amt (von), (die/ eine) Stelle/ Mücke/ Laus/ Halterung/ Position (von), (der/ ein) Ort/ Platz/ Untersatz (von), (al ken: daher/ deshalb/ also: aufgrund dessen). (achar(ei)/ me'acharei ken: danach: daraufhin: nachher), (bis so: bis dahin)

Kommentar: (Qere: KN = "WIE (AIN GEIST) SEIN+/- wie exisTIER~END") "Basis" (Qere: "BA~SIS") "Grundlage/Fundament" (Qere: "G~Rund-Lage" (U~ND) "F=unda~ment")(= lat. unda = "U~ND-A" = "Welle" - lat. ment-ior = "sich ETwas aus-DeN-KeN/über~legen/lügen/die UN~Wahrheit sagen"!), (Als Suffix: fem.) (Qere: "Euer xxx)

Tipp: KN = ןכ die "Basis" AL<le-s Seienden bedeutet auch "ehrLICHT, aufrichtig";

ןכ ist die "Basis", die "Grundlage" Gottes... die "Grundlage" von "JH", der "J(göttlichen) H(Quintessenz)" IM Zentrum des Kreuzes... die "BASIS ist GOTT", d.h. GOTT ist die einzig WIRK-LICHTE "EN-ER-GI<E";

"ENERGIE" = "εν-εργον" bedeutet: "inneres WIR-KeN"(ןכ = die "Basis" AL<le-s Seienden! "εργον" = "WIRK-LICHT<keit, Vorfall, einzelnes Werk, Tat-Sache, Handlung";

ןכ-x-x-x bedeutet "euer"; ןכ = "WIE (eine wahrgenommene) Existenz"...
ןכ = "GeG<N-über liegende Existenz" = "JA, so, AL<so, eben<so, Gestell, auf<richtig"!

VOR AL<le-M steht UNSER "Ewiger GEIST"!
ER stellt die BASIC der "MA-TeR-IE"(= הי רת אמ = "WAS ist die REI<He Gottes"?) dar! (Noch M>AL, βασις bedeutet: "worauf MANN. TRI<TT, G-EHE<N, F-unda-MeN<T"!

Totalwert 720
Äußerer Wert 70
Athbaschwert 39
Verborgener Wert 136
Voller Wert 206
Pyramidenwert 90
כנה 20-50-5
Nomen: Aufstellung, Base, Basis, Berg, Dreckskerl, Einstellung, Gestell, Grundlage, Laus, Montage, Rahmen, Ross, Sockel, Staffelei, Staffellei, Standort, Standpunkt, Stock
Verb(en), Adjektiv(e): benennen, einen Beinamen geben, ernennen

Zusätzliche Übersetzung: Laus (Pediculus) Zo.; Gestell, Staffelei; benennen, einen Beinamen geben

Kommentar: Staffelei(= für "B-ILD-ER")(Qere: "ST-Affe-LEI"), Gestell, bennenen, einen "B-EI-Namen" geben

Tipp: הנכ = "Gestell", "Staffelei"; "Laus" (Pediculus) Zo.; pi. "benennen", "einen Beinamen geben", "schmeichelnd anreden", "schmeicheln" (Qere: הנ-כ = "WIE (eine) exisTIER-EN~DE WA~HR-nehmung")
Totalwert 75
Äußerer Wert 75
Athbaschwert 129
Verborgener Wert 137 141 146
Voller Wert 212 216 221
Pyramidenwert 165
לחן 30-8-50
Nomen: Anspannung, Anstrengung, Belastung, Hintergrund, Lage, Melodie, Rahmen, Ton, Umgebung
Verb(en), Adjektiv(e): komponieren, vertonen

Kommentar: (Qere: "LaCHeN" = L-CHN = "zu AN~MUT/Gnade (werden)", " LCH~N = "I~HRE Lebensfrische" =) "Melodie" (Qere: "MeL~OD-IE") hif. "vertonen/komponieren" (= HLCHIN)

Tipp: ןחל = "La-CHeN";

Du kannst IMME(E)R<NUR... "HEUTE REI<F>W<Erden"!

UM EIN bewusster "GI<MeL" zu SEIN...
("GI<MeL"... = למג bedeutet "REI<F werden, ENT<wohnen, voll-Enden, vergelden") muss Du "ÜB-BeR>AL<LES Ausgedachte" "UM>δ-IX (= D-ICH) SELBST HERR<UM"...
"auch bewusst SELBST<H-ERZ-Haft>LaCHeN können"!
Du musst dazu aber auch...
"meinen göttlichen HUMOR VER<ST>EHE<N"!

"La-CHeN" = ןח-ל bedeutet: "ZU LIEB-REI<Z>und GNADE" W<Erden!

ןחל = "M-EL<O-die"; hif. ןיחלה = "vertonen", "komponieren";

Das Kurzwort ן``ל bedeutet übrigens "Geh-HeIM-Wissenschaft",
d.h. die "göttliche WORT-Wissenschaft" von UP/86/םיה-לא!
ןחל bedeutet "MeL-O-DIE" und ן-חל bedeutet "ihre Lebensfrische"!

Totalwert 738
Äußerer Wert 88
Athbaschwert 89
Verborgener Wert 510
Voller Wert 598
Pyramidenwert 156
מבנה 40-2-50-5
Nomen: Angleichung, Anordnung, Aufbau, Bau, Bauen, Bedeutung, Beispiel, Einrichtung, Entstehung, Entwurf, Form, Format, Gebäude, Gebilde, Gefüge, Gestaltung, Gewebe, Gliederung, Herrichtung, Konstruktion, Körperbau, Programm, Rahmen, Schminke, Skelett, Skizze, Stoff, Struktur, Struktur Anlage, Strukturanalyse, Textilfaser, Textilstoff, Umbruch
Verb(en), Adjektiv(e): aufgebaut, bebaut

Kommentar: Gebäute/Bau/Gefüge/Konstruktion/Struktur/Anlage, AUPgebaut/bebaut

Tipp: הנבמ = "Gebäude", "Bau"; "Gefüge", "Konstruktion"; "Struktur"; "Anlage"; "AUP<gebaut", "gebaut", "eingebaut" (Adj.) (הנובמ)
Totalwert 97
Äußerer Wert 97
Athbaschwert 409
Verborgener Wert 507 511 516
Voller Wert 604 608 613
Pyramidenwert 271
מלבן 40-30-2-50
Nomen: Körperbau, Malben, Rahmen, Rechteck, Skelett, Struktur, Ziegelei, Ziegelform, Ziegelofen, Ziegelterrasse
Verb(en), Adjektiv(e): geklärt, gestählt, zum Weißglühen gebracht

Zusätzliche Übersetzung: Institut für bedürftige Einwanderer

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (die/ eine) Ziegelei/ Ziegelform. (der/ ein) Ziegelofen, (das/ ein) Ziegelpflaster

Kommentar: Rechteck (Qere: "R-ECHT-ECK" = ML-BN = "GeGeN-überliegende polare Existenz"), zum Weißglühen gebracht, gestählt, geklärt

Tipp: ןבלמ = "Rechteck"; "zum WEIß-glühen gebracht"; "gestählt"; "geklärt"; "weiß gestrichen" (ןבולמ); "Ziegelofen" (den v. הנבל) (Qere: ןב~למ = "GeGeN-überliegende polare Existenz");

ן''בלמ = "Malben" Abk. "Institut für bedürftige Einwanderer" -> םילשחנ םילועב לופטל דסומ
Totalwert 772
Äußerer Wert 122
Athbaschwert 339
Verborgener Wert 550
Voller Wert 672
Pyramidenwert 304
מסגרת 40-60-3-200-400
Nomen: Berg, Bollwerk, Brillenfassung, Brillengestell, Burg, Decke, Druck, Einstellgenauigkeit, Einstellung, Einstellverfahren, Einstellvorgang, Ende, Felge, Frame, Gebiet, Gerippe, Gestell, Gewebe, Grenze, Halter, Hintergrund, Hügel, Körperbau, Krempe, Lage, Leiste, Mannschaft, Rabatte, Rahmen, Rahmengestell, Rahmenplan, Rahmenprogramm, Rahmenrichtlinie, Rahmenvertrag, Rand, Reittier, Rohbau, Schloss, Schutzhülle, Setzung, Skelett, Sockel, Spant, Stoff, Struktur, Stützbalken, System, Textilfaser, Textilstoff, Tragrahmen, Truppe, Umgebung, Umrahmen, Vertonung, Winkelstütze, Zarge
Verb(en), Adjektiv(e): einrahmen, umrahmen

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (der/ ein) Rand (von), (die/ eine) Einfassung/ Leiste/ Burg (von), (die) Ränder/ Einfassungen/ Leisten (von), (das/ ein) schildartige(s) Seitenfeld (am Gestühl) (von), (das/ ein) Schloß (von), verschlossen/ geschlossen seiend

Kommentar: Rahmen

Tipp: תרגסמ = "Leiste", "Rahmen", "Einfassung", "das Umschließende"; "Umstände" (siehe רגסמ!) (übertragen: "Verschluss/Gefängnis" siehe auch: רגס/רגסמ!)
Totalwert 703
Äußerer Wert 703
Athbaschwert 222
Verborgener Wert 486
Voller Wert 1189
Pyramidenwert 1249
מערכת 40-70-200-20-400
Nomen: Angriff, Anlage, Anordnung, Apparat, Aufmachung, Batterie, Druck, ein Satz zusammengehöriger Dinge, Einstellen, Garnitur, Gerät, Klischee, Konstitution, Körper, Körperfunktion, Paar, Plan, Rahmen, Redaktion, Reihe, Rohbau, Satz, Satz zusammengehöriger Dinge, Schicht, Serie, Set, Setzen, Stamm, Stereo, Suite, System, Systematik, Testreihe
Verb(en), Adjektiv(e): einrichten, einstellen, festgelegt, festlegen, gesetzt, setzen, systemgerecht, systemorientiert, untergegangen, vorgegeben

Zusätzliche Übersetzung: Redaktion, Satz zusammengehöriger Dinge, Garnitur, Stamm Zo.

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (die/ eine/ die) Anordnung(en)/ Reihe(n)/ Schicht(en)/ Ordnung(en)/ Schlachtordnung(en)/ Schlachtreihe(n) (von), (das/ ein/ die) Heer(e) (von)

Kommentar: Redaktion, Satz (zusammengehörender Dinge), Garnitur, Stamm

Tipp: תכרעמ = "Redaktion"; "Satz zusammengehörender Dinge" (= "IN REI<He geordnet"); "Garnitur"; "Konstitution"; "Körperfunktion"; SI-EHE auch: הכרעמ = "SCHL-ACH<T-Ordnung"
Totalwert 730
Äußerer Wert 730
Athbaschwert 51
Verborgener Wert 496
Voller Wert 1226
Pyramidenwert 1520
מרכב 40-200-20-2
Nomen: Aufstellung, Berg, Flugzeugrumpf, Hügel, Karosserie, Klumpen, Körper, Leiche, Montage, Rahmen, Reittier, Sattel, Sattelsitz, Sockel, Wagen, Wagenoberbau, Wagenpark
Verb(en), Adjektiv(e): aufgepfropft, kompliziert, zusammengesetzt

Kommentar: Wagenoberbau/Karosserie, zusammengesetzt/kompliziert/augepfropft

Tipp: בכרמ = "Karrosserie"; "Wagensitz", "Wagenoberbau", "Wagen"; "zusammengesetzt"; "kompliziert"; "aufgepfropft" (Adj.) (בכרומ)
Totalwert 262
Äußerer Wert 262
Athbaschwert 343
Verborgener Wert 840
Voller Wert 1102
Pyramidenwert 802
משבצת 40-300-2-90-400
Nomen: Einfassung, Einfügung, Einordnung, Fassung, Hintergrund, Karo, Kästchen, Kerbe, Lage, Nut, Quadrat, Rahmen, Schlitz, Spalte, Umgebung, Viereck

Zusätzliche Übersetzung: Karo, Einfassung (v. Edelsteinen)

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (die/ eine/ die) Fassung(en) (von), (das/ ein/ die) gewirkte~ Gewand/ Gewänder (von)

Tipp: תצבשמ = "Karo"; "Fassung" (von Edelsteinen)
Totalwert 832
Äußerer Wert 832
Athbaschwert 318
Verborgener Wert 530
Voller Wert 1362
Pyramidenwert 1986
משקוף 40-300-100-6-80
Nomen: Fensterstürz, Oberschwelle, Querbalken, Querlatte, Querriegel, Querstange, Querstrebe, Querträger, Rahmen, Schwelle, Sturzbalken, Torlatte, Türsturz

Kommentar: Überschwelle/Oberschwelle (Qere: "Ü-BER-SCH-Welle"), Türsturz/Fenstersturz

Tipp: ףוקשמ = "O-BER-SCH<Welle"; "TüR-Sturz", "Fenstersturz"
Totalwert 1246
Äußerer Wert 526
Athbaschwert 102
Verborgener Wert 197 198 207
Voller Wert 723 724 733
Pyramidenwert 1792
סביבה 60-2-10-2-5
Nomen: Ambiente, Atmosphäre, Begleitung, Bezirk, Gegend, Hintergrund, Lage, Lebensweise, Milieu, Nachbarschaft, Nähe, Ort, Örtlichkeit, Polizeirevier, Rahmen, Umgebung, Umwelt, Umweltminister, Verbleib, Vorort, Wahlbezirk, Wohnort

Tipp: הביבס = "GeG+/- END"; "Umgebung"; (Tra)"Umwelt", "Milieu" (= "NaTüR<Lichte und sozial bedingte Umgebung, Zeitverhältnisse, Lebensumstände". Frz. "milieu" = "MITTE+/- Umgebung"); הב-יבס = "MEINE<raumzeitliche Polarität>IN<ihr" (d.h. "IN der Frau = DeR MATRIX-Traumwelt"! SI-EHE auch: ביבס/בובס/בבס!
Totalwert 79
Äußerer Wert 79
Athbaschwert 738
Verborgener Wert 885 889 891 894 895 900
Voller Wert 964 968 970 973 974 979
Pyramidenwert 347
סגל 60-3-30
Nomen: Belegschaft, Folge, Gefolge, Kader, Kollegium, Körper, Körperschaft, Legion, Lehrkörper, Leiche, Mannschaft, Mitarbeiterstab, Personal, Personalabbau, Personalrat, Rahmen, Sammlung, Soldat, Stab, Stange, Stock, Stütze, Suite, Team, Truppe, Veilchen, verschworene Mannschaft
Verb(en), Adjektiv(e): akklimatisieren, anpassen, assimilieren, eigentümlich, lila, personell, violett

Zusätzliche Übersetzung: violett, lila; anpassen; Kader, Stab, Körperschaft, Personal; Veilchen (Viola) Bot.

Kommentar: (Qere: S-GL = "raumzeitliche Welle"), pi. anpassen, "KaDeR"/Stab/Körperschaft/Personal, lila/violett (Qere: "rot+blau" = "ADaM+KCHL"), Veilchen (Bot. Viola)

Tipp: לג~ס = (eine) "raumzeitliche Welle"; לגס = "Kader", "ST~AB", "Körperschaft"; "Personal"; pi. "anpassen"; hit. לגתסח = "sich anpassen"; hif. ליגסה = "einarbeiten"; "Veilchen" (Viola) Bot.; "violett", "lila" (Adj.) (לוגס)
Totalwert 93
Äußerer Wert 93
Athbaschwert 228
Verborgener Wert 174
Voller Wert 267
Pyramidenwert 216
סידור 60-10-4-6-200
Nomen: Anlage, Anordnung, Ansiedlung, Art, Aufmachung, Bereitschaft, Bevölkerung, Einrichtung, Form, Formblatt, Herrichtung, Hintergrund, Lage, Laie, Lied, Loblied, Melodie, Ordnung, Plan, Präparat, Rahmen, Reihenfolge, Schminke, Sequenzfolge, Sexualpartner, Siedlung, Umbruch, Umgebung, Vorbereitung, Wesen

Zusätzliche Übersetzung: Ordnen, Regelung, "Sidur" (jüd. Gebetbuch), Satz Typ.

Tipp: רודיס = "Ordnen", "Regelung", "Sidur" (jüd. Gebetbuch), "Satz" Typ.
Totalwert 280
Äußerer Wert 280
Athbaschwert 231
Verborgener Wert 810 811 816 817 820 826
Voller Wert 1090 1091 1096 1097 1100 1106
Pyramidenwert 564
עריכה 70-200-10-20-5
Nomen: Anordnung, Anweisung, Autorensystem, Befehl, Editiermodus, Einladung, Herausgeben, Herausgeberamt, Hintergrund, Lage, Ordnen, Rahmen, Redaktion, Redigieren, Umgebung

Tipp: הכירע = "Ordnen"; "Redigieren"
Totalwert 305
Äußerer Wert 305
Athbaschwert 170
Verborgener Wert 455 459 461 464 465 470
Voller Wert 760 764 766 769 770 775
Pyramidenwert 1225
צוות 90-6-6-400
Nomen: Belegschaft, Besatzung, Crew, Firma, Gesellschaft, Gespann, Gruppe, Kader, Kooperation, Mannschaft, Mannschaftsaufstellung, Musikband, Paneel, Personal, Personalzusammenstellung, Rahmen, Schiffsmannschaft, Stab, Stammbesatzung, Stange, Stock, Stütze, Team, Truppe, Verein, Zusammenarbeit

Kommentar: Mannschaftsaufstellung

Tipp: תווצ = "Mannschaftsaufstellung", "Personalzusammenstellung" (תוויצ)
Totalwert 502
Äußerer Wert 502
Athbaschwert 166
Verborgener Wert 32 33 34 42 43 52
Voller Wert 534 535 536 544 545 554
Pyramidenwert 790
קאדר 100-1-4-200
Nomen: Mannschaft, Rahmen, Truppe
Totalwert 305
Äußerer Wert 305
Athbaschwert 507
Verborgener Wert 936
Voller Wert 1241
Pyramidenwert 611
קביעה 100-2-10-70-5
Nomen: Befestigungsart, Befugnis, Einführung, Entscheidung, Festlegung, Festsetzung, Feststellung, Fixierung, Herrschaft, Hintergrund, Installation, Lage, Rahmen, Regieren, Reparatur, Umgebung

Tipp: העיבק = "Feststellung", "Festsetzung", "Fixierung"
Totalwert 187
Äußerer Wert 187
Athbaschwert 441
Verborgener Wert 561 565 567 570 571 576
Voller Wert 748 752 754 757 758 763
Pyramidenwert 683
רכיבה 200-20-10-2-5
Nomen: Aufstellung, Berg, Fahrt, Hügel, Montage, Radtour, Rahmen, Reiten, Reitkunst, Reitschule, Reittier, Reitweg, Ritt, Ross, Sockel

Kommentar: Reiten/Ritt

Tipp: הביכר = "Reiten" (Qere: "REI<TeN"); "Ritt" (Qere: "RI=~+T~-T")
Totalwert 237
Äußerer Wert 237
Athbaschwert 463
Verborgener Wert 805 809 811 814 815 820
Voller Wert 1042 1046 1048 1051 1052 1057
Pyramidenwert 1119
רקע 200-100-70
Nomen: Ausgangslage, geistige Herkunft, Hintergrund, Lage, Lebensweise, Milieu, Rahmen, Umgebung
Verb(en), Adjektiv(e): ausbreiten, ausdehnen, gehämmert, hämmern, hämmern von Metall, stampfen, trampeln, überziehen, wölben

Zusätzliche Übersetzung: hämmern (Metall); trampeln, stampfen; Hintergrund, geistige Herkunft, Milieu

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (der) gründend/ ausbreitend/ zerstreuend/ stampfend/ zerstampfend/ befestigend. (er/ es) gründete, (er/ es) breitete aus. stampfe (du)!

Kommentar: "H-inter-G-Rund"/"geistige Herkunft"/Milieu

Tipp: עק~ר = (ein) "rationaler~affiner AuGeN~Blick" (siehe auch: עיקר!); kal. "ausbreiten/hinbreiten" (siehe Psalm 136:06); "spannen/dehnen", "trampeln", "stampfen"; pi. (Metall) "hämmern" (Blech) "breitschlagen"; hif. עיקרה = "hämmern", "sich hoch erheben", "aus-B-REI<TeN" (die "H-IM-MEL" = "das MEER von GOTT"); עקר = "H-inter-G<Rund" und "geistige Herkunft"; "Milieu"; "Blech" ("das B-REI<T geschlagene")
Totalwert 370
Äußerer Wert 370
Athbaschwert 14
Verborgener Wert 456
Voller Wert 826
Pyramidenwert 870
שיבוץ 300-10-2-6-90
Nomen: Aufstellung, Berg, Besetzung, Einfassen, Einflechten, Einfügen, Einfügung, Einlegearbeit, Einsatz, Einstreuung, Einstufen, Hintergrund, Intarsie, Lage, Marketerie, Montage, Rahmen, Ross, Umgebung, Unterbringung, Zensieren, Zerstreuung, Zusatz
Totalwert 1218
Äußerer Wert 408
Athbaschwert 427
Verborgener Wert 494 495 500 501 504 510
Voller Wert 902 903 908 909 912 918
Pyramidenwert 1648
שלד 300-30-4
Nomen: Basis, Druck, Errichtung, Fundament, Gerippe, Gestell, Grundgerüst, Grundlage, Kadaver, Knochengerüst, Körper, Leiche, Rahmen, Rohbau, Skelett, System

Tipp: דל~ש = "log~ISCH~E L-ICH<T~Öffnung" (siehe דל~לש!); דלש = "Skelett", "Gerippe" (Qere: "Ge<Rippe" -> עלצ!); "Rohbau"
Totalwert 334
Äußerer Wert 334
Athbaschwert 122
Verborgener Wert 534
Voller Wert 868
Pyramidenwert 964
שלדג 300-30-4-3
Nomen: Eisvogel, Gerüst, Rahmen

Zusätzliche Übersetzung: Eisvogel (Halcyones) Zo.; Gerüst, Rahmen Tech.

Tipp: גדלש = "Eisvogel" (Halcyones) Zo.
Totalwert 337
Äußerer Wert 337
Athbaschwert 322
Verborgener Wert 604
Voller Wert 941
Pyramidenwert 1301
תפאורה 400-80-1-6-200-5
Nomen: Ausstattung, Bühnenbild, Bühnendekor, Dekor, Dekoration, Ehrenzeichen, Hintergrund, Lage, Landschaft, Rahmen, Theaterdekoration, Umgebung, Verzierung, Zier, Zierrat

Tipp: הרואפת = "Bühnenbild", "Theaterdekoration", "Ausstattung" (siehe auch: רואפ/ראפ/ראפת/תראפת) ("Bühne" = המיב)
Totalwert 692
Äußerer Wert 692
Athbaschwert 580
Verborgener Wert 438 439 442 443 447 448 452 457
Voller Wert 1130 1131 1134 1135 1139 1140 1144 1149
Pyramidenwert 3227
33 Datensätze
GEMATRIE-Explorer Version 4.6.2
Bitte lesen Sie den Hinweis und die Hilfe, dort finden Sie auch das Handbuch: "GEMATRIE-Explorer-Programm-Hilfe" und das Handbuch: "Die Berechnung der gematrischen Werte"!
Unter Hilfe, finden Sie auch ein kurzes Video zur "Erklärung der Anwendung vom Gematrie-Explorer"!
Den GEMATRIE-Explorer als alternative Offline-Möglichkeit zum Herunterladen: GEMATRIE-Explorer-Version-4.6.pdf