ואדי 6-1-4-10 Nomen Bach Zusätzliche Übersetzung Wadi (arab.) meist wasserloses Flußtal Tipp ואדי = "Wadi" (arab.) = "TaL, Flussbett, Wasserlauf" [von arab. "wadi" (= Tal), von "wada(y)" (= es floss).] (Qere: די~וא) Gematriewerte Totalwert: 21 Äußerer Wert: 21 Athbaschwert: 620 Verborgener Wert: 566 Voller Wert: 587 Pyramidenwert: 45 37er-Totalwert: 777 37er-Äußerer Wert: 777 Ordinalwert: 21
יובל 10-6-2-30 Nomen 50. Jahr, Bach, Erlassjahr, Feier, Flußarm, Fluss, Flussarm, Flüsschen, Gebiet, Geburtstag, Grenze, Jahrestag, Jubel, Jubeljahr, Jubiläum, Jubiläumsgeburtstag, Juwel, Kanal, Nebenfluß, Nebenfluss, Nebengewässer, Rinne, Rinnsal, Strom, Strömung, Wasserlauf, Widder, Widderhorn, Ziel Verben Jahr, zinspflichtig Zusätzliche Übersetzung Widder bibl., Widderhorn; Jubeljahr, 50. Jahr, Jubiläum; Flußarm, Nebenfluß Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung Jubal. (das/ ein) Widderhorn, (der/ ein) Jubelruf/ Freudenruf/ Trompetenschall/ Widder/ Bach, (die/ eine) Jubeltrompete, (er/ es) leitet/ führt/ bringt. (er/ es) wird geführt/ geleitet/ gebracht, (er/ es) wird gebracht werden Tipp יובל = "Wasserlauf/Strom" (Qere: "WASSER~L-auf"/ "ST~ROM"); "Flußarm/Nebenfluß" (Jeremia 17:08; "50. Jahr/Erlassjahr", "Jubel/Jubeljahr"; "Widder" bibl.; "Widderhorn"; "Jubal" (= jüngster Sohn von Lamech und dessen Frau Ada -> Gen. 4.21); יובל = (ER/ES) "leitet/führt bringt"; (ER/ES) "WIR<D geführt/geleitet/gebracht"; (ER/ES) "WIR<D gebracht werden" (siehe יבל!) Gematriewerte Totalwert: 48 Äußerer Wert: 48 Athbaschwert: 440 Verborgener Wert: 480 Voller Wert: 528 Pyramidenwert: 92 37er-Totalwert: 1110 37er-Äußerer Wert: 1110 Ordinalwert: 30
מטרה 40-9-200-5 Nomen Absicht, Anklagegrund, Bach, Drehung, Ende, Endspurt, Gefallen, Gefängnis, Gegenstand, Gelegenheit, Gewahrsam, Grund, Haft, Intension, Kurve, Lernziel, Marke, Markierung, Nutzen, Objekt, Plan, Rinnsal, Sache, Schluss, Tor, Torschuss, Ursache, Verfeinerung, Verwendungszweck, Vorhaben, Vorsatz, Wache, Wende, Ziel, Zielpunkt, Zielsetzung, Zielstellung, Zielvorstellung, Zweck Verben abzielen, gegenständlich Tipp מטרה = "Ziel" (Qere: "ZI-EL"); "Zweck"; "Wache", "Gewahrsam", "Ort der Verwahrung", "Gefängnis" (v. נטר)"Der WEG SELBST I<ST DAS>ZI-EL"!"IM<KY>UDO"(d.h. "IM JA<PaN-ISCHeN>BO<GeN-Schießen" ) lehrt der MEISTER:"I<ST DeR Schuss getan>I<ST es noch lange nicht vorbei" !"ERkenne DICH SELBST<U~ND erkenne DeN GeG-NER"...Wenn Du Deinen<Gegner nicht erkennst... "AB-ER Dich SELBST ERkennst" steht die Chance IN Dir... "zu GeW-INNEN<und außerhalb zu verlieren" REI<N Rechner-ISCH "1:1"!Kennst Du weder DeN Gegner noch Dich SELBST..."WIR<ST Du Mensch in Deinen persönlichen EGO-Kämpfen... laufend"... "scheinbar neue Niederlagen"(= "W-EL<le~N-Täler") IN Dir SELBST<erleben! Gematriewerte Totalwert: 254 Äußerer Wert: 254 Athbaschwert: 153 Verborgener Wert: 751 Voller Wert: 1005 Pyramidenwert: 592 37er-Totalwert: 1739 37er-Äußerer Wert: 1739 Ordinalwert: 47
נהר 50-5-200 Nomen Bach, Fließgewässer, Fluß, Fluss, Flussboot, Flusslauf, Kanal, Strom, Strömung, Wasserlauf Verben fließen, leuchten, strahlen, strömen Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung (der/ ein) Strom/ Fluß/ Kanal/ Seitenarm (von), (die/ eine) Flut/ Strömung (von), (er/ es) strömte/ leuchtete Tipp נהר = "Strom", "Fluss" (= "EL-EK<TR~ISCH" = "I = P/U") aber auch "Wasser-ST-ROM (רום= "hoch ST-eigen"), "fließen, strömen, leuchten und strahlen"! (נהרה = (sichtbares) "Tageslicht")(Qere: הר~נ = "WIR W<ER~DeN (ETwas) montieren")(= ETwas "MoN-TIER~EN" bedeutet: ETwas IM "B<ER>G" - d.h. "IM<erweckten>GEIST" wieder zusammenbauen!)Offb 22,1 Und ER zeigte mir Geistesfunken<DeN +~- Strom seines geistigen WASSER<+~-Wasser des Lebens, glänzend wie CHRIST=AL<L DeR hervorging aus dem Thron UP/86/אלהים und des LA<MM~ES! Gematriewerte Totalwert: 255 Äußerer Wert: 255 Athbaschwert: 102 Verborgener Wert: 367 Voller Wert: 622 Pyramidenwert: 360 37er-Totalwert: 1443 37er-Äußerer Wert: 1443 Ordinalwert: 39
נחל 50-8-30 Nomen Bach, Bachtal, Bergwerksschacht, Besitzerhalten, Fluss, Flussbett, Flüsschen, Gebiet, Grenze, Kanal, Rinnsal, Strömung, Tal, Wadi, Ziel Verben Besitz erhalten, Besitz gewinnen, besitzen, entheiligt, entweihen, erben, in Besitz nehmen, vererben, zuteilen Zusätzliche Übersetzung Besitz erhalten, Besitz gewinnen, erben; Bach, Wadi; Kurzw. Kämpfende Pionierjugend (halbmilitärische Einheit im israel. Grenzgebiet) Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung (der/ ein) Bach/ Fluß/ Tunnel/ Stollen (von), (das/ ein) Bachtal/ Wadi/ Flußtal (von), (er/ es) erbte, (er/ es) erhielt zum Eigentum, (er/ es) nahm in Besitz, (er/ es) besaß, (er/ es) teilte (Land) zum Erbe auf. (er/ es) verteilte, (er/ es) teilte Erbbesitzzu, (er/ es) wurde/ ist entweiht/ entheiligt/ gelästert. (er/ es) entweihte sich Tipp ל-נח = (AIN) "statisch ruhendes LICHT+/- (das) existierende Weltliche" = נחל = "Bach" (Qere: "B-ACH" hebraisiert באח bedeutet: "IM BRUDER"!); "B-ACH+/- TaL" (Qere: "TaL" = תל (ein) "künstlich aufgeworfener~Erdhügel")IN IHM befindet sich ein ewig fließender "Bach" = נחל!חל~נ bedeutet übrigens auch: "WIR W<Erden weltlich" und (einen selbst-bestimmten) "Besitz erhalten"!נחל = "Besitz erhalten", "Besitz gewinnen"; "erben"; hit. התנחל = "sich ansiedeln"; hif. הנחיל = "AL<S Besitz zuteilen", "ER<BeN";ל''נח = "Nachal" = Kurzw. "Kämpfende Pionierjugend" (militärische Einheit im israel. Grenzgebiet") -> לוחם חלוצי Gematriewerte Totalwert: 88 Äußerer Wert: 88 Athbaschwert: 89 Verborgener Wert: 500 Voller Wert: 588 Pyramidenwert: 196 37er-Totalwert: 1258 37er-Äußerer Wert: 1258 Ordinalwert: 34
פלג 80-30-3 Nomen abgetrennte-abgespaltene Gruppe, Abschnitt, Absondern, Abteilung, Aufgabe, Ausbruch, Bach, Bächlein, Bachufer, Bestandteil, Division, Einzelteil, Faction, Fluss, Flüsschen, Hälfte, Kanal, künstlicher Wassergraben, Nebenfluss, Pfropfen, Rinne, Signal, Splitter-Partei, Splittergruppe, Splitterpartei, Stecker, Stöpsel, Strömung, Teil, Teilung, Unterbrechung, Wasserlauf, Wasserstrom, Wink, Zapfen, Zeichen, Zufluss, Zwietracht Verben abgetrennte, austeilen, furchen, spalten, teilen, trennen, verteilen, zerteilen Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung Peleg. (er/ es) teilte, (er/ es) machte uneinig, (er/ es) verwirrte (= v Sprache), (er/ es) brach/ bricht Bahn (= v Wasser), teile/ verwirre (du)!, (der/ ein) Bach/ Wasserlauf/ Kanal/ Fluß (von) Tipp פלג = "Peleg" (NP pers. 1. Mose 10:25 / 11:18); "Wasserstrom", "Kanal", "Bach" (Qere: "B-ACH" (= "IM~Bruder" I<ST ein) "WASSER-STR~OM") "Abgetrennte/Abgespaltene"; "Teil"; "Splitterpartei", "Fraktion"; "Migräne"; pi. "spalten/trennen"; hit. התפלג = "sich teilen", "sich spalten"; hif. הפליג = "sich ENT~fernen", "weit hinausgehen", "ausschweifen"; "übertreiben"; "abreisen"; "(Schiff) "in See stechen";Das Wort "pileg" (80-30-3) bedeutet auf hebräisch "spalten", "in Stücke schlagen" und "verteilen". Als "peleg" bezeichnet man im Hebräischen einen "abgespaltenen Teil" oder eine "Splittergruppe", aber auch einen "Wasserstrom". Die Generation nach der Sintflut und dem "Turmbau zu Babel" nennt man "pelaga" (80-30-3-5 siehe פלגה), was auch "Teilung" bedeutet. Gematriewerte Totalwert: 113 Äußerer Wert: 113 Athbaschwert: 226 Verborgener Wert: 119 Voller Wert: 232 Pyramidenwert: 303 37er-Totalwert: 1184 37er-Äußerer Wert: 1184 Ordinalwert: 32
פלגה 80-30-3-5 Nomen Abteilung, auch Kompanie, Bach, Gau, Gruppe, Spaltung, Teilung, Trennung, Truppe, Zerteilung Zusätzliche Übersetzung Militäreinheit von 4 Kompanien Tipp פלגה = "Teilung", "DI~vison"; "Gruppe" (v. פלג!); NH "Kompanie" (Militär); "Abteilung"; "Bach" (Hiob 20:17) (פילגה) Gematriewerte Totalwert: 118 Äußerer Wert: 118 Athbaschwert: 316 Verborgener Wert: 120 Voller Wert: 238 Pyramidenwert: 421 37er-Totalwert: 1369 37er-Äußerer Wert: 1369 Ordinalwert: 37
תעלה 400-70-30-5 Nomen Abfluss, Abzugsgraben, Bach, Beförderer, Blei, Bleistiftmine, Dachrinne, Damm, Deich, Fahrrinne, Fluss, Führung, Furche, Genesung, Graben, Gracht, Grube, Gully, Isolierrohr, Kabelrohr, Kanal, Kanalisationsrohr, Kluft, Leerrohr, Leitungsrohr, Lot, Luftschacht, Mulde, Panzerrohr, Rinnstein, Rohr, Schützengraben, Spitzgraben, Stadtgraben, Straßengraben, Talsohle, Trog, Wellrohr, Wundschorf Verben notwassern Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung (du) steigst auf/ hinauf. (du) wirst hinaufsteigen/ hinaufziehen/ darbringen/ opfern. (du) bringst (dar/ hinauf/ auf). (du) wirst hinaufbringen, (du) ziehst/ gehst hinauf, (du) erhebst (dich), (du) besteigst/ kletterst/ kommst/ opferst. (du) läßt hinaufgehen/ aufsteigen. (sie) steigt/ steige auf/ hinauf. (sie) zieht/ geht hinauf, (sie) erhebt (sich), (sie) wird aufsteigen, (sie) bringt (dar/ hinauf/ auf). (sie) besteigt/ klettert/ kommt. (sie) läßt hinaufgehen/ aufsteigen. (der/ ein) Graben/ Kanal/ Verband. (die/ eine) Grube/ Rinne/ Leitung/ Wasserleitung/ Heilung/ Genesung Tipp עלה~ת = "IM<Perfekt gelesen": "Du WIR<ST (ETwas) erheben/aufsteigen lassen/DaR~ bringen" (siehe עלה!); תעלה = "Kanal", "GRA~BeN", "Wasserleitung"; "Verband/Pflaster", "Heilung", "UP-ER HEILUNG+/- neues FLE~ISCH und neue H~AUT bilden" [von עלה (= nach oben gehen)] bibl. (Qere: לה~תע = (jeder) "ER<Schein-EN~DE AuGeN~Blick (I<ST eine phys.) Licht- WA~HR-nehmung")[Bezogen auf Arabisch. 'tal'a', 'tar'a' (= Kanal; künstliche Wasserstraße).] Gematriewerte Totalwert: 505 Äußerer Wert: 505 Athbaschwert: 118 Verborgener Wert: 111 Voller Wert: 616 Pyramidenwert: 1875 37er-Totalwert: 2035 37er-Äußerer Wert: 2035 Ordinalwert: 55