נכחד 50-20-8-4 Verben ausgestorben, erloschen, untergegangen, veraltend, vertilgt, vertilgt werden Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung (wir) verheimlichen/ verhehlen/ verleugnen/ verschweigen. (wir) werdein/ (können) verheimlichen, (er/ es) verschwand, (er/ es) wurde/ war/ ist vernichtet/ vertilgt. (er/ es) verbarg sich, (er/ es) war/ ist verborgen, (er/ es) ging zugrunde Tipp נכחד = "vergessen", "verlassen" (Adj.); nif. נכחד = "vertilgt W<Erden" (siehe כחד!); נכחד = "WIR+/- verheimlichen/verhehlen/verleugnen/verschweigen", "WIR W<ER~DeN/(können) verheimlichen", (ER/ES) "verschwand", (ER/ES) "I<ST/wurde/(war) vernichtet/vertilgt", (ER/ES) "verbarg sich", (ER/ES) "I<ST/(war) verborgen", (ER/ES) "ging zugrunde" (siehe כחד!) Gematriewerte Totalwert: 82 Äußerer Wert: 82 Athbaschwert: 199 Verborgener Wert: 966 Voller Wert: 1048 Pyramidenwert: 280 37er-Totalwert: 1369 37er-Äußerer Wert: 1369 Ordinalwert: 37
שמד 300-40-4 Nomen Taufzwang Verben ausrotten, vernichten, vertilgen, vertilgt, zerstören, zur Taufe zwingen Tipp שמד bedeutet zuerst einmal laut der gängigen Wörterbücher "Taufzwang" (lies auch "T-auf = Zwang") und שמד bedeutet "vernichtet W<Erden"(?), was ja eindeutig "für AL<le getauften Personen GI<LT"... denn "JCH grausamer Gott UP" lasse "keine getauften Personen", d.h. "keinen Säuglings-Körper", IN meiner "sICH stängig geisreich-mag<ISCH verwandelnden Schöpfung": "auf Dauer über-LeBeN"!"Geistreich gelesen" bedeutet ד>שמ zuerst einmal "nomen est omen". Ein "WORT/NAME(= שם bedeutet auch "D-ORT")<öffnet etwas", EIN מד>ש! "(ש AL<S Präfix bedeutet "W-EL-CHeR, dass, da.. und) W-EI-L"; ER... eine מד = "eine gestaltgewordene Öffnung", d.h. eine "IN<Formation" zu "S>EHE<N" bekommt!nif. נשמד = "vernichtet W<Erden"; hif. השמיד = "vernichten"; pi. "ZUR Taufe zwingen"; hit. נשתמד = "Christ werden" Gematriewerte Totalwert: 344 Äußerer Wert: 344 Athbaschwert: 112 Verborgener Wert: 530 Voller Wert: 874 Pyramidenwert: 984 37er-Totalwert: 1406 37er-Äußerer Wert: 1406 Ordinalwert: 38