Holofeeling GEMATRIE-Explorer

Erforsche die 'gematrischen' Zusammenhänge Deiner Worte ...

Anmerkung

Eingabe ist
Gesucht wird
Eingabe

.

48 Datensätze
אוגדן 1-6-3-4-50
Nomen: Akte, Aktenbündel, Aktendeckel, Aktenordner, Feile, Marsch, Reihe

Tipp: ןדגוא = "Aktendeckel"
Totalwert 714
Äußerer Wert 64
Athbaschwert 789
Verborgener Wert 672 673 682
Voller Wert 736 737 746
Pyramidenwert 96
אתר 1-400-200
Nomen: Äthen, Äther, Aufstellungsort, Ausgrabung, Baugelände, Donnervogel, Fleck, Garnitur, Gelände, Grabung, Lage, Lichtäther, Lokalisierung, Ort, Örtlichkeit, Paar, Platz, Punkt, Reihe, Satz, Serie, Set, Spur, Stätte, Stich, Tupfen
Verb(en), Adjektiv(e): auffinden, ausfindig machen, den Ort bestimmen, lokalisieren, orten

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (Chald): (die/ eine) Spur/ Stelle. (Chald). (der/ ein) Ort

Kommentar: (Qere: "ICH werde "REI-He"), lokalisieren/orten/einen Ort bestimmen, auffinden/ausfindig machen, "Äther" (= griech. aither "der (blaue) Himmel" - ist eine "hypothetische SUB-S-Tanz", die als Medium für die "Ausbreitung von LICHT" postuliert wurde. Später wurde das Konzept aus der Optik auch auf Elektrodynamik und Gravitation übertragen - vor allem um "auf Fernwirkung basierende" Annahmen zu vermeiden.) (ATR-AH = "Warnung")

Tipp: רתא = (Chald.) "(die/eine) Spur/Stelle", "(der/ein) Ort"; "lokalisieren/orten/einen Ort bestimmen, auffinden/ausfindig machen"; "Äther" (= griech. "aither" "der (blaue) Himmel" - ist eine "hypothetische SUB-S-Tanz", die als Medium für die "Ausbreitung von LICHT" postuliert wurde. Später wurde das Konzept aus der Optik auch auf Elektrodynamik und Gravitation übertragen - vor allem um "auf Fernwirkung basierende" Annahmen zu vermeiden.); רתא = "ICH W<Erde>REI<He" (siehe רת!); הארתא = "Warnung";

"WIR W<Erden UNS nicht wahrnehmbaren Äther-Geist"(= das "geistige Medium", in dem sich angeblich "Licht ausbreitet" und dadurch "Raum und Zeit ge-B-ILD<ET" W<Erden"!) auch AL<S aufgespannten "äther<ISCHEN Geist"(= "Menschen-Geist") "bewundern"!
Totalwert 601
Äußerer Wert 601
Athbaschwert 404
Verborgener Wert 426
Voller Wert 1027
Pyramidenwert 1003
דרג 4-200-3
Nomen: Ebene, Echelon, Einstufen, Grad, Höhe, Niveau, Rang, Reihe, Status, Stufe, Zeile, Zensieren
Verb(en), Adjektiv(e): abstufen, abstuffen, Stufen machen, terassieren, terrassieren

Kommentar: Rang/Stufe, Stufen machen/abstufen/terrasieren

Tipp: גר~ד = "geöffneter rationaler Geist"(siehe גר!); גרד = "Rang", "Stufe"; pi. "Stufen machen", "abstufen", "terrasieren"; "einstufen"; hif. גירדה = "IN+/- Stufen einteilen"
Totalwert 207
Äußerer Wert 207
Athbaschwert 303
Verborgener Wert 810
Voller Wert 1017
Pyramidenwert 415
דרגה 4-200-3-5
Nomen: Abschnitt, Bühne, Dienstgrad, Ebene, Einstufung, Flachland, Grad, Höhe, Kerbe, Loch, Niveau, Note, Phase, Podium, Prärie, Rang, Rangstufe, Reihe, Scharte, Schritt, Stadium, Status, Stufe, Zeile

Tipp: הגרד = "Dienstgrad"
Totalwert 212
Äußerer Wert 212
Athbaschwert 393
Verborgener Wert 811 815 820
Voller Wert 1023 1027 1032
Pyramidenwert 627
המשכיות 5-40-300-20-10-6-400
Nomen: Kontinuität, Ordnung, Reihe, Sequenz, Serie, Stetigkeit, Zusammenhang
Verb(en), Adjektiv(e): weitersuchen

Zusätzliche Übersetzung: Kontinuität (lückenloser) Zusammenhang, Stetigkeit

Tipp: תויכשמה = "Kontinuität"; "Stetigkeit" (siehe ךשמ!)
Totalwert 781
Äußerer Wert 781
Athbaschwert 253
Verborgener Wert 197 198 201 202 203 204 206 207 208 211 212 213 216 217 222
Voller Wert 978 979 982 983 984 985 987 988 989 992 993 994 997 998 1003
Pyramidenwert 2297
התקשות 5-400-100-300-6-400
Nomen: Abhärtung, Aufbau, Aufhärtung, Aufrichtung, Einsatzhärten, Einsatzhärtungstiefe, Erektion, Erhärtung, Garnitur, Härten, Härterei, Härtung, Paar, Reihe, Satz, Schwerfälligkeit, Serie, Set, Sklerose, Verhärtung, Verkalkung, Versteifung
Verb(en), Adjektiv(e): einsatzhärten

Tipp: תושקתה = "Erhärtung", "Verhärtung" (siehe השק!)
Totalwert 1211
Äußerer Wert 1211
Athbaschwert 178
Verborgener Wert 165 166 169 170 174 175 179 184
Voller Wert 1376 1377 1380 1381 1385 1386 1390 1395
Pyramidenwert 3742
חוג 8-6-3
Nomen: Abgrenzung, Bereich, Feld, Freiland, Garnitur, Gebiet, Gesellschaft, gesellschaftlicher Kreis, Grenze, Kompass, Koterie, Kreis, Paar, Prädikat, Reihe, Satz, Serie, Set, Sphäre, Weideland, Wendekreis, Zirkel
Verb(en), Adjektiv(e): abzeichnen, abzirkeln, einen Kreis beschreiben, sich drehen

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (der/ ein) Kreis/ Horizont (von), (die/ eine) Rundung/ Scheibe (von), (das/ ein) Gewölbe (von)

Kommentar: Kreis/Zirkel/Wendekreis, gesellschaftlicher Kreis, einen Kreis beschreiben/abzirkeln/sich drehen

Tipp: גוח = "K-REI<S";

"K-REI<SE"(הש = "LA<MM") "HaBeN IM-ME(E)R", wie auch AL<le Deine "I-MAGI<NÄR DA<hin rollenden Wahrnehmungs-Wellen",
einen "IR<rationalen transzendentalen Charakter"! "K-REI<SE"
"ST-EHE<N deshalb" auch für das "ewig UN-end-L-ICH<He"!

"EIN K-REI<S" symbolisiert einen "REI<N>I-MAGI<NÄR<eN",
"G-EI<ST-Raum"... und die "von G-EI<ST" ausgedachten "QUAD<Rate". stehen für die, von jedem personifizierten
"IN<divi>Du-AL-Bewusstsein" anders wahr-genommene,
"G-REI<F-BaR-manifeste T-Raum-Welt" eines "träumenden Geistes"!

(lat. "qua" bedeutet "wo? wie? auf welche Weise?", aber auch ("quis, qui")"Ruhe, Schlaf", deshalb auch "a-qua", das "nicht Ruhende"(= Wasser); "qua-DRa"(רד = רוד) = "Vier-Eck";
"DRa-co" = "DR-ACHe, Schlange"; "DRa-ma" = "Handlung, Schauspiel"!

Totalwert 17
Äußerer Wert 17
Athbaschwert 340
Verborgener Wert 476 477 486
Voller Wert 493 494 503
Pyramidenwert 39
טור 9-6-200
Nomen: Akte, Aktenordner, Berg, Entwicklung, Feile, Fels, Folge, Folgen, Fortschritt, Kolonne, Kolumne, Krach, Lage, Lärm, Marsch, Mil., Ordnung, Rang, Reihe, Rubrik, Rudern, Säule, Schicht, Schlange, Seite, Sequenz, Serie, Spalte, Spaltenbreite, Status, Warteschlange, Zeile, Zopf

Zusätzliche Übersetzung: Reihe, Kolonne, Mil., Spalte Typ.

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (die/ eine) Reihe/ Schicht/ Lage/ Mauer (von)

Tipp: רוט = "gespiegelt aufgespannte Rationalität" = "REI<He"(= "יאר = KOPF(vom)SCHÖPFER-GOTT=SPIEGEL+/- WA~HR-nehmung"), "SP~alt~E", "Kolonne"(Mil.), "Kolumne" f. "senkrechte REI<He", "Druckspalte", entlehnt (16. Jh.) als Fachwort der Druckersprache aus mlat. columna "Schriftspalte", eigentl. (wie schon lat.) "Säule".

ER<ST UNSER "EI-GeN<eS Zerbrechen" IN eine "endlose REI<He" "sICH selbst wider-sprechender ER<Scheinungen" "MaCH<T" es UNS Geist "IN<Form personifizierter Geister MöG-Licht"...
UNS Geist auch AL<S viele verschiedene "besondere Menschen" in "persönlich erlebten Traum-Welten" ER<leben zu können!

Totalwert 215
Äußerer Wert 215
Athbaschwert 133
Verborgener Wert 716 717 726
Voller Wert 931 932 941
Pyramidenwert 239
ירושה 10-200-6-300-5
Nomen: Aufeinanderfolge, Erbe, Erbfolge, Erbgut, Erbrecht, Erbschaft, Erbschein, Erbteil, Erteilung, Folge, Gewährung, Legat, Nachfolge, Patrimonium, Rechtsnachfolge, Reihe, Thronfolge, Vererbung, Vermächtnis

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: Jeruscha
Totalwert 521
Äußerer Wert 521
Athbaschwert 215
Verborgener Wert 381 382 385 386 387 388 390 391 392 395 396 397 400 401 406
Voller Wert 902 903 906 907 908 909 911 912 913 916 917 918 921 922 927
Pyramidenwert 1473
כבל 20-2-30
Nomen: Anschlusskabel, Drahtseil, Fessel, Fußfessel, Kabel, Kette, Problem, Reihe, Saite, Schnur, Schwierigkeit, Seil, Seilzug, Stock, Strick, Telegramm
Verb(en), Adjektiv(e): fesseln

Zusätzliche Übersetzung: fesseln; Kette bibl., Kabel, Seil

Kommentar: "K-ABeL"/Kette/Seil, fesseln

Tipp: לב-כ = "WIE IM LICHT"; לב~כ = "WIE+/- polares Licht"; לבכ = "Kabel" (Qere: "K-ABeL"), "Seil", "Kette", "Fußeisen", "Fessel" (Qere: "K<ET~TE"); "fesseln"
Totalwert 52
Äußerer Wert 52
Athbaschwert 350
Verborgener Wert 534
Voller Wert 586
Pyramidenwert 94
כיוון 20-10-6-6-50
Nomen: Anblick, Aspekt, Bahn, Berichtigung, Bewegung, Einfluss, Einstellen, Entblößung, Entdeckung, Enthüllung, Erosion, Erscheinung, Freilegung, Frisieren, Führung, Gang, Garnitur, Haltung, Himmelsrichtung, Intonation, Kurs, Laufrichtung, Leitung, Lösung, Möglichkeit, Paar, Preisgage, Regie, Reihe, Richtung, Richtungsänderung, Route, Satz, Serie, Set, Stellung, Stimmen, Tendenz, Weg, Windrichtung, Ziel, Zielrichtung
Verb(en), Adjektiv(e): richtungslos

Zusätzliche Übersetzung: Richtung, Intonation Mus., Stimmen v. Instrumenten Mus.
Totalwert 742
Äußerer Wert 92
Athbaschwert 239
Verborgener Wert 152 153 154 158 159 160 162 163 168 169 172 178
Voller Wert 244 245 246 250 251 252 254 255 260 261 264 270
Pyramidenwert 220
מדרגה 40-4-200-3-5
Nomen: Abschnitt, Ebene, Felsensteige, Fußstapfen, Grad, Höhe, Maß, Niveau, Note, Rang, Reihe, Schritt, Speiche, Stufe, Treppe

Kommentar: Stufe/Treppe

Tipp: הגרדמ = "Stufe", "Treppe"
Totalwert 252
Äußerer Wert 252
Athbaschwert 403
Verborgener Wert 851 855 860
Voller Wert 1103 1107 1112
Pyramidenwert 827
מדרוג 40-4-200-6-3
Nomen: Auferlegung, Bewertung, Einordnung, Einschätzung, Einstufung, Festlegung, Niveau, Note, Rang, Reihe, Sortierung, Status, Stufe, Terrassierung, Zeile

Tipp: גורדמ = "Terrassierung" (גורדימ)
Totalwert 253
Äußerer Wert 253
Athbaschwert 393
Verborgener Wert 856 857 866
Voller Wert 1109 1110 1119
Pyramidenwert 831
מחרוזת 40-8-200-6-7-400
Nomen: aufgezogene Kette, Band, Bindfaden, Halsband, Kette, Kordel, Kragen, Medley, Potpourri, Reihe, Schnur, Seil, Strang, Tau, Teilkette, Teilzeichenfolge
Totalwert 661
Äußerer Wert 661
Athbaschwert 224
Verborgener Wert 822 823 832
Voller Wert 1483 1484 1493
Pyramidenwert 1512
מחרזת 40-8-200-7-400
Nomen: aufgezogene Kette, Reihe

Tipp: תזרחמ = "REI<HE", "AUP+/- gezogene K-ET~TE"; ("M-EL<OD-I") "Folge"
Totalwert 655
Äußerer Wert 655
Athbaschwert 144
Verborgener Wert 816
Voller Wert 1471
Pyramidenwert 1246
מסכת 40-60-20-400
Nomen: Abhandlung, Abschnitt, Episode, Garnitur, Gewebe, Hörrohr, Kapitel, Kettfäden, Kontext, Netz, Paar, Periode, Reihe, Satz, Sektion, Serie, Set, Stethoskop, Szenenfolge, Traktat, Weben, Weberei, Webstuhl

Zusätzliche Übersetzung: Gewebe, Kontext,Traktat der Mischna u. des Talmud, Szenenfolge; Stethoskop, Hörrohr

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: von/ (aus/...) Sukkoth. (der/ ein) Pflock/ Aufzug. (das/ ein) Gewebe/ Fadenwerk. (das/ ein) gegossene(s) Götzenbild von. (das/ ein) Gegossene(s)/ Erzbild von. von/ (aus/...) (den) Hütten/ Zelten/ Wohnungen/ Dickichten/ Schutzen

Kommentar: (Wort-)Gewebe/Kontext/Traktat (= der Mischna und des Talmud), Szenenfolge, Stethoskop/Hörrohr

Tipp: תכסמ = "Gewebe"; "Kontext"; "Traktat der Mischna u. des Talmud"; "Serie", "EPI~S~ODE" (Das Griechische Wort "epi" bedeutet u.a. "hinauf, darauf, in Gegenwart, während, zur Zeit und DA<S, was hingestellt WIR<D") (תוכסמ); תכסמ bedeutet auch "Stetoskop", "Hörrohr" (auch ףוקסותטס!)
Totalwert 520
Äußerer Wert 520
Athbaschwert 49
Verborgener Wert 174
Voller Wert 694
Pyramidenwert 780
מעמד 40-70-40-4
Nomen: Ansehen, Ansicht, Anwärter, Auftritt, Aufwarten, Bedingung, Besitz, Bestellung, Ehre, Einstellung, Format, Haltestelle, im Stehen, Kandidat, Kapazität, Kaste, Kastengeist, Kategorie, Klasse, Landgut, Lokalisierung, Maßeinheit, Norm, Ort, Platz, Podest, Postament, Posten, Prädikat, Rang, Reihe, Schauplatz, Sockel, Sorte, Stand, Standard, Standhaftigkeit, Standort, Standpunkt, Station, Status, Stelle, Stellung, Szene, Umbrecher, Umstand, Vornehmheit, Wache, Zeile, Zeitraum, Zustand
Verb(en), Adjektiv(e): erstklassig, in Seiten eingeteilt, stehend, umbrochen

Zusätzliche Übersetzung: Stand, Posten, (Gesellschafts-)Klasse, Szene, Auftritt Thea.; Kandidat, Anwärter; stehend, umbrochen; Umbrecher Typ.; im Stehen, in Seiten eingeteilt, umbrochen

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (die/ eine) Aufwartung/ Position/ Stellung (von), (der/ ein) Stand/ Dienst/ Posten/ Platz/ Halt/ Grund (von), (das/ ein) Amt (von), (der/ ein) feste(r) Grund (von), (der/ ein) Ort zum Stehen (von), stehen bleibend, gestellt werdend/ seiend. stehend

Kommentar: (Gesellschafts-)Klasse, Szene/Auftritt (Thea.), Kantitat/Anwärter

Tipp: דמעמ = "Kanditat"; "Position"; "Stand", "Posten"; "(Gesellschafts-)Klasse"; "Szene"; "Auftritt" Thea.; "Umbrecher" (Druckgewerbe); "Anwärter" (דמעומ); "stehend" (Adj.) "umbrochen" (Druckgewerbe), "paginiert" (דמועמ); דמע-מ = "vom Standort" (siehe דמע!)
Totalwert 154
Äußerer Wert 154
Athbaschwert 127
Verborgener Wert 570
Voller Wert 724
Pyramidenwert 454
מערך 40-70-200-20
Nomen: Angleichung, Anlage, Anordnung, Anordnung eines Truppenverbandes, Ansammlung, Appell, Array, Aufgebot, Aufmachung, Aufstellung, Ausrichtung, Bestückungsplan, Disposition, Einrichtung, Entstehung, Fluchtung, Garnitur, Gerade, Gestaltung, Gruppierung, Kabel, Kleidung, Layout, Layouter, Leitung, Linie, Neigung, Orientierung, Paar, Plan, Rechtsangleichung, Reihe, Satz, Schmücken, Serie, Set, Überlegung, Üppigkeit, Veranlagung, Vorbereitung, Zeile
Verb(en), Adjektiv(e): eingeschätzt, fluchten

Zusätzliche Übersetzung: Plan, Anlage, Anordnung eines Truppenverbandes, parlamentarische Vereinigung (der Arbeiterparteien in Israel); eingeschätzt

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: deine Nacktheit/ Blöße/ Scham. dein Platz/ Zwischenraum. dein freier Raum. von/ (aus/...) (d~/ ein~) Zurichtung/ Ordnung/ Anordnung/ Schichtung/ Abschätzung/ Reihe/ Ausstattung/ Schätzung/ Vermögen/ Wert/ Schätzpreis

Kommentar: Plan/Anlage/Anordnung, eingeschätzt

Tipp: ךרעמ = "PLA<N", "Anlage"; "Anordnung eines Truppenverbandes"; "Ma'arach" (Arbeiterpartei in Israel); "eingeschäzt" (Adj.) (ךרעומ)
Totalwert 810
Äußerer Wert 330
Athbaschwert 50
Verborgener Wert 490
Voller Wert 820
Pyramidenwert 790
מערכה 40-70-200-20-5
Nomen: Akt, Anordnung, Ansammlung, Aufgebot, Aufstellung, Aufzug, Befehl, Boxkampf, Feldzug, Folge, Front, Garnitur, Gesetz, Handlung, Kampagne, Kampf, Krieg, Orden, Ordnung, Paar, Reihe, Satz, Schicht, Schlacht, Schlachtfeld, Schlachtordnung, Schlachtreihe, Serie, Set, Streit, System, Tat, Zustand

Zusätzliche Übersetzung: Anordnung, System, Serie, Schlachtordnung, Front, Feldzug, Akt, Aufzug Thea.

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (die/ eine) Anordnung/ Reihe/ Schicht/ Ordnung/ Schlachtordnung/ Schlachtreihe. (das/ ein) Heer

Kommentar: System/Serie/Schlachtordnung/Front/Feldzug, Akt/Aufzug (Thea.)

Tipp: הכרעמ = "AN+/- Ordnung", "System", "Serie"; "SCHL-ACH<T~Ordnung", "Front"; SI-EHE auch: הכ~רעמ!
Totalwert 335
Äußerer Wert 335
Athbaschwert 140
Verborgener Wert 491 495 500
Voller Wert 826 830 835
Pyramidenwert 1125
מערכת 40-70-200-20-400
Nomen: Angriff, Anlage, Anordnung, Apparat, Aufmachung, Batterie, Druck, ein Satz zusammengehöriger Dinge, Einstellen, Garnitur, Gerät, Klischee, Konstitution, Körper, Körperfunktion, Paar, Plan, Rahmen, Redaktion, Reihe, Rohbau, Satz, Satz zusammengehöriger Dinge, Schicht, Serie, Set, Setzen, Stamm, Stereo, Suite, System, Systematik, Testreihe
Verb(en), Adjektiv(e): einrichten, einstellen, festgelegt, festlegen, gesetzt, setzen, systemgerecht, systemorientiert, untergegangen, vorgegeben

Zusätzliche Übersetzung: Redaktion, Satz zusammengehöriger Dinge, Garnitur, Stamm Zo.

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (die/ eine/ die) Anordnung(en)/ Reihe(n)/ Schicht(en)/ Ordnung(en)/ Schlachtordnung(en)/ Schlachtreihe(n) (von), (das/ ein/ die) Heer(e) (von)

Kommentar: Redaktion, Satz (zusammengehörender Dinge), Garnitur, Stamm

Tipp: תכרעמ = "Redaktion"; "Satz zusammengehörender Dinge" (= "IN REI<He geordnet"); "Garnitur"; "Konstitution"; "Körperfunktion"; SI-EHE auch: הכרעמ = "SCHL-ACH<T-Ordnung"
Totalwert 730
Äußerer Wert 730
Athbaschwert 51
Verborgener Wert 496
Voller Wert 1226
Pyramidenwert 1520
מריבה 40-200-10-2-5
Nomen: Auseinandersetzung, Balgerei, Befehl, Behauptung, Disput, Gefecht, Gespräch, Getümmel, Gewühl, Hader, Handgemenge, Kabbelei, Kampf, Konflikt, Krach, Lärm, Nachricht, Reihe, Rudern, Sachen, Schlägerei, Streit, Streiterei, Streitsucht, Text, Unfriede, Wort, Wörter, Zank, Zeile, Zerwürfnis, Zwist
Verb(en), Adjektiv(e): zanken, zerstreiten

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: Meriba. (der/ ein) Streit/ Hader/ Zank/ Ungehorsam

Kommentar: (Qere: M~RIB~H = "von I~HR-EM Streit", MRI~BH = "(DeR) Ungehorsam/(die) Widerspenstigkeit/(DeR) Widerspruch IN IHR") (Qere: M~RIBH = "vom Mädchen")(= eine "unreife Frau" symb. eine "unreife Logik")

Tipp: הבירמ = "Streit"
Totalwert 257
Äußerer Wert 257
Athbaschwert 443
Verborgener Wert 765 769 771 774 775 780
Voller Wert 1022 1026 1028 1031 1032 1037
Pyramidenwert 1039
נדבך 50-4-2-20
Nomen: Bahn, Bauschicht, Ebene, Gang, Kurs, Rang, Reihe, Richtung, Schicht, Stufe, Wohltäter

Zusätzliche Übersetzung: Reihe od. Schicht von Steinen

Kommentar: "REI-HE"/Schicht (von Steinen)

Tipp: ךב~דנ bedeutet nicht nur die "Beweglichkeit(= דנ) IN DIR(= ךב)", sondern steht auch für eine "REI<He", bzw. eine "SCH-ich<T von Steinen", "Stein = ןבא" wiederum bedeutet auch "knospende Existenz"(= ן-בא) und "ICH BI<N Sohn"(= ןב-א)!
Totalwert 556
Äußerer Wert 76
Athbaschwert 439
Verborgener Wert 976
Voller Wert 1052
Pyramidenwert 236
נזיפה 50-7-10-80-5
Nomen: Debatte, Gerede, Geschrei, Kittchen, Klopfen, Krach, Kritik, Lärm, Protest, Reihe, Rudern, Rüge, Schelte, Schleuder, Standpauke, Tadel, Verengung, Verweis, Vorwurf, Wurf, Wurfschleuder, Zeile, Zurechtweisung
Verb(en), Adjektiv(e): maßregeln, rügen, zurechtweisen

Tipp: הפיזנ = "Schelte" (Qere: "SCH-EL<TE"), "Tadel" (Qere: "TA~D>EL"), "Rüge"
Totalwert 152
Äußerer Wert 152
Athbaschwert 215
Verborgener Wert 126 130 132 135 136 141
Voller Wert 278 282 284 287 288 293
Pyramidenwert 473
סדר 60-4-200
Nomen: Abend des Pässach, Abschnitt, Art, Aufeinanderfolge, Auftrag, Auftragsabwicklung, Auftragsbearbeitung, Befehl, Bestellung, Einrichtung, Erbe, Folge, Form, Formblatt, Gepflegtheit, Gründlichkeit, Kapitel, Komposition, Orden, Ordentlichkeit, Ordnung, Periode, Reihe, Reihenfolge, Satz, Sauberkeit, Schriftsetzer, Sederabend, Sektion, Sequenz, Serie, Setzer, Setzmaschine, Teil, Werk, Wesen, Zusammensetzung, Zustand
Verb(en), Adjektiv(e): anordnen, arrangieren, bestellen, erledigen, foppen, hereinlegen, nachbestellen, ordnen, setzen, ungeordnet

Zusätzliche Übersetzung: ordnen, arrangieren; erledigen, setzen; Ordnung, Reihenfolge, Sederabend (Festmahl am Vorabend des Pessachfestes); Setzer Typ.; Satz Typ.

Kommentar: (Qere: S-DR = "raumzeitliche Generation"), "REI-HeN-Folge"/Ordnung, ordnen/arrangieren, Setzer/Satz (Druckgewerbe)

Tipp: רד~ס = "raumzeitliche Generation~~"; רדס = "REI<He-N-folge", "Ordnung"; "Sederabend" (Festmahl am Vorabend des Pessachfestes); "eins der 6 Bücher der Mischna"; "Setzer" Typ.; "Satz" Typ.; kal. "ordnen", "arrangieren"; pi. "ordnen", "erledigen", "aufräumen"; "setzen" Typ.; "hereinlegen"; "foppen"; hit. דרתסה = "sich eingewöhnen"
Totalwert 264
Äußerer Wert 264
Athbaschwert 111
Verborgener Wert 788
Voller Wert 1052
Pyramidenwert 388
סדרה 60-4-200-5
Nomen: Anklage, Anzug, Auslauf, Bahn, Band, Baureihe, Bindfaden, Bitte, Folge, Folgen, Form, Gang, Garnitur, Gummi, Kautschuk, Klage, Kordel, Kurs, Lauf, Modellreihe, Ordnung, Paar, Periodikum, Prozess, Radiergummi, Reihe, Rennen, Richtung, Satz, Schnur, Schriftenreihe, Sendereihe, Sequenz, Serie, Set, Training, Typenreihe, Unterklasse

Zusätzliche Übersetzung: Serie, Folge, Kapitel der Woche (Thora)

Tipp: הרדס = "Serie", "Folge", "Kapitel der Woche" (Thora) (הרדיס); הר~דס = (jede) "raumzeitliche~Öffnung (I<ST eine) rationale WA~HR-nehmung"
Totalwert 269
Äußerer Wert 269
Athbaschwert 201
Verborgener Wert 789 793 798
Voller Wert 1058 1062 1067
Pyramidenwert 657
סט 60-9
Nomen: Abirrung, Abtrünniger, Anlage, Anordnung, Arbeit, Aufmachung, Dienst, Erfindung, Garnitur, Paar, Plan, Reihe, Satz, Serie, Service, Set, Übertretung
Verb(en), Adjektiv(e): weichen

Zusätzliche Übersetzung: Abk. gutes Vorzeichen; weichen

Kommentar: (Qere: S~Th = (eine) "raumzeitliche~Spiegelung") (= AIN~)"Abtrüniger", (= EI~NE)"Abirrung/Übertretung", (= vom rechten Weg AB~)"weichen"(= DeN linken/falschen Weg benutzen)

Tipp: טס = die "raumzeitlichen Spiegelungen" meines "fragmenTIER-TeN Geistes", d.h י~טס = "MEINE<Abtrünnigen = תס = Gedankenwellen)"... "SIN<D wie Protagonisten eines T-Raums, NUR vergängliche Erscheinungen>IN MIR"... und "vergängliche Erscheinungen" können "ewigen GEIST" nicht verstehen!

תס symbolisiert "QUANT-EL<Lungen"... "IM SPIEGEL<TUN-N>EL"...(TUN = ןוט = "Geist, Lösung, Stimmung, T-on";

Solange Du ewiges Gotteskind dICH mit einem...
von Dir Geist SELBST<ausgedachten Menschen verwechselst...
BI<ST Du "EIN<Abtrünniger = ST", d.h.
solange BI<ST Du<NUR eine טס, eine "raumzeitliche Spiegelung") "von Dir SELBST"...
Du Geist BI<ST dann NUR ein unbewusster "RE-LA-tiver (der Zeit unterworfener) MENSCH"!

טס = "weichen", "abweicher" (טוס); הטס = "abweichen", "abtrünnig W<ER~DeN"!
Totalwert 69
Äußerer Wert 69
Athbaschwert 58
Verborgener Wert 448
Voller Wert 517
Pyramidenwert 129
סריה 60-200-10-5
Nomen: Folge, Folgen, Reihe, Serie

Kommentar: Serie
Totalwert 275
Äußerer Wert 275
Athbaschwert 141
Verborgener Wert 363 367 369 372 373 378
Voller Wert 638 642 644 647 648 653
Pyramidenwert 865
ערך 70-200-20
Nomen: Aktivposten, Anordnung, Artikel, Augenblick, Bedeutung, Beitrag, Bereitschaft, Besitz, Besitztum, Bezeichnung, Ehrenhaftigkeit, Eigentum, Eingang, Eintrag, Grund, Moment, Name, Preis, Reihe, Schätzungswert, Schicht, Stichwort, Valuta, Verdienst, Vermögenswert, Warenwert, Wert, Wertschöpfung, Wertstellung, Wichtigkeit, Würde, Zahlenwert, Zeitwert
Verb(en), Adjektiv(e): abhalten, anordnen, antreten, bereiten, gleichstellen, in Ordnung bringen, meinesgleichen, ordnen, redigieren, veranstalten, vorbereiten, zurichten

Zusätzliche Übersetzung: bereiten, zurichten, anordnen, redigieren, abhalten, veranstalten; Wert, Artikel, Stichwort (im Lexikon)

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: zu ordnen/ vergleichen. zuzurichten, (das/ ein) Ordnen/ Zurichten/ Vergleichen. richte zu (du)!, (er/ es) bereitete/ legte vor. (er/ es) schichtete/ ordnete/ arrangierte/ verglich/ veranstaltete, (er/ es) richtete (zu), (er/ es) ordnete zur Schlacht, (er/ es) stellte auf. (die/ eine) Zurichtung/ Ordnung/ Anordnung/ Schichtung/ Abschätzung/ Reihe/ Ausstattung/ Schätzung (von), (die/ eine) Stellung (im Leben), (das/ ein) Vermögen, (der/ ein) Wert/ Schätzpreis, dein Feind

Kommentar: (Qere: ER-K = "DEIN~Feind")(= "F=EIN~D") "Wert", "Artikel/Stichwort"(= "IM+/-LE-XI-KON") (Qere: eine "ST-ICH=W~OR~T")

Tipp: ERK = ךרע = "W-ER<T"; "Artikel/Stichwort" ("IM<LE~XI-KON") (Qere: "AR-TIK-EL" (= לא-ךית-רא) (Qere: "ST-ICH=W~OR~T"); ך~רע = "DEIN+/- Feind" (siehe רע!); kal. ךרע = "bereiten", "zurichten", "anordnen"; "redigieren"; "veranstallten"; hif. ךירעה = "schätzen", "abschätzen", "bewerten";

המחלמ ךרע = "Krieg führen"
Totalwert 770
Äußerer Wert 290
Athbaschwert 40
Verborgener Wert 450
Voller Wert 740
Pyramidenwert 630
ערכה 70-200-20-5
Nomen: Ausrüstung, Bausatz, Bündel, Garnitur, Montur, Paar, Pack, Reihe, Sammlung, Satz, Serie, Set

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (sie) ordnete/ schichtete/ verglich/ schichtete/ rüstete. (sie) bereitete vor. (sie) stellte (sich zur) Schlachtordnung auf. (sie) richtete (zu), (sie) stellte auf. (sie) legte vor. rüste (du)!, stelle auf (du/ dich)!. ihr (Sg) Wert/ Vermögen/ Schätzpreis. ihre (Sg) Reihe/ Ordnung/ Ausstattung/ Schätzung/ Schicht

Tipp: הכרע = "Set", "Satz"; הכ~רע = "ER<W-Eck~T, so wie WA~HR.genommen"; ה~כרע = "sie stellt (ETwas) auf/bringt (ETwas) in Ordnung/richtet (ETwas) zu", "I<HR (fem.) Wert/Vermögen/ST-ICH-W~OR~T", "I<HR~E (fem.) REI<He/Ordnung"
Totalwert 295
Äußerer Wert 295
Athbaschwert 130
Verborgener Wert 451 455 460
Voller Wert 746 750 755
Pyramidenwert 925
צמה 90-40-5
Nomen: Borte, Film, Litze, Reihe, Schirmgeflecht, Schlange, Schleier, Strang, Tresse, Warteschlange, Zopf, Zöpfe

Kommentar: Zopf

Tipp: המ~צ = (die) "Geburt (EIN~ER) gestaltgewordenen WA~HR-nehmung" und bedeutet "SCHL-EI-ER", aber auch "Haarflechten und Zöpfe";

("Schleier, Hülle, Überzug, einhüllen verhüllen" siehe auch טול = "das Licht aufgespannter Spiegelung"; םליפ = "Film, Schleier"; תכרפ = "(Tempel-)Vorhang, Schleier");

Die WirkLICHTE LIEBE hat man erst dann IN sICH SELBST verwirkLICHT, wenn man "seinen egoistischen Schleier" ablegt, weil einem plötzlich das eigene Ego bewusst als der Schleier erscheint, der den Weg "zur eigenen höheren geistigen Einheit = LIEBE" vor einem selbst verborgen hat!
Totalwert 135
Äußerer Wert 135
Athbaschwert 105
Verborgener Wert 55 59 64
Voller Wert 190 194 199
Pyramidenwert 355
קבוע 100-2-6-70
Nomen: Ansehen, Betrieb, Dauer, Dauerwelle, Fasten, Fastenzeit, Festgeld, Festigung, Firma, Fixierung, Garnitur, Gesellschaft, Hungerstreik, Konstante, Konstanthaltung, Paar, Rang, Reihe, Reitstall, Satz, Serie, Set, Stall, Stallbursche, Stammgast, Stammkunde, Standhaftigkeit, Zeitraum
Verb(en), Adjektiv(e): anhaltend, ausgeglichen, befestigt, bestehend, bleibend, dauerhaft, dauernd, eingebettet, eingefügt, eingeordnet, fertig, fest, fest angestellt, festgelegt, festgesetzt, feststehen, feststehend, geeignet, gerade, geschwind, gleich, günstig, haltbar, hart, häufig, konstant, kontinuierlich, kräftig, ortsfest, permanent, regelmäßig, regulär, regulären, schnell, stabil, stark, starr, stehend, stetig, unausgesetzt, unbefristet, unentwegt, unveränderlich

Tipp: עובק = "Fixierung", " Festigung"(auch עוביק!); "fest", "bestehend", "dauernd", "fest angestellt" (Adj.)
Totalwert 178
Äußerer Wert 178
Athbaschwert 391
Verborgener Wert 562 563 572
Voller Wert 740 741 750
Pyramidenwert 488
קובץ 100-6-2-90
Nomen: Abholung, Akte, Aktenordner, Anthologie, Autobus, Datei, Einholung, Eintreibung, Einziehung, Einzug, Feile, File, Gedichtsammlung, Kollekte, Kollektion, Kompilation, Körper, Leiche, Marsch, Reihe, Sammelband, Sammelbehälter, Sammelstelle, Sammelwerk, Sammlung, Vereinnahmung, Vorlesung
Verb(en), Adjektiv(e): feilen
Totalwert 1008
Äußerer Wert 198
Athbaschwert 389
Verborgener Wert 516 517 526
Voller Wert 714 715 724
Pyramidenwert 512
קלסר 100-30-60-200
Nomen: Akte, Aktenbündel, Aktenordner, Feile, Marsch, Reihe

Tipp: רסלק = "Ordner" (auch: ןדקוע!)
Totalwert 390
Äußerer Wert 390
Athbaschwert 35
Verborgener Wert 488
Voller Wert 878
Pyramidenwert 810
רעש 200-70-300
Nomen: Aufregung, Aufruhr, Auseinandersetzung, Bildrauschen, Chaos, Dunst, Durcheinander, Erdbeben, Fahrgeräusch, Gepolter, Gerassel, Geräusch, Geräuschpegel, Geräuschspannung, Geschrei, Getöse, Getue, Getümmel, Grollen, Grundrauschen, Hintersitz, Klingeln, Krach, Krawall, Lärm, Lärmbelastung, Lärmpegel, Lärmschutz, Plärren, Rabatz, Rauch, Reihe, Rudern, Rummel, Rumpeln, Schallschutz, Schlag, Schmettern, Schranke, Schwirren, Spektakel, Sperre, Störung, Tumult, Unfall, Ungestüm, Verwirrung, Zeile, Zusammenstoß
Verb(en), Adjektiv(e): beben, erbeben, erschüttern, geräuscharm, lärmen, wogen

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (das/ ein) Erdbeben/ Getöse/ Dröhnen/ Beben/ Zittern/ Brauschen/ Rauschen (von), (der/ ein) Schlachtlärm (von), (die/ eine) Erschütterung (von), (die/ eine) heftige Bewegung (von), (er/ es) wogte/ bebte/ schwankte/ rauschte. (er/ es) wurde heftig bewegt, (er/ es) wurde erschüttert

Kommentar: (Qere: RE-SCH = "schlechte Logik" ), Erdbeben (Qere:: "ERD-BeBEN" = der "Wildesel im Sohn"!)

Tipp: ש~ער = "schlechte Logik"(siehe ער!); שער = "ER<D~BE~BeN", "Geräusch", "Lärm"; kal. "lärmen", nif. שערנ = "ER<regt sein", "Ge<rührt sein"; hif. שיערה = "ER<schüttern", "bombardieren"; "lärmen"; "Sensation bieten"
Totalwert 570
Äußerer Wert 570
Athbaschwert 12
Verborgener Wert 430
Voller Wert 1000
Pyramidenwert 1040
רציפות 200-90-10-80-6-400
Nomen: Aufeinanderfolge, Endlosigkeit, Erbe, Folge, Kontinuität, Reihe, Stetigkeit, Zusammenhang

Tipp: תופיצר = "Kontinuität", "Stetigkeit", "AB~folge"
Totalwert 786
Äußerer Wert 786
Athbaschwert 135
Verborgener Wert 345 346 351 352 355 361
Voller Wert 1131 1132 1137 1138 1141 1147
Pyramidenwert 2342
רצף 200-90-80
Nomen: Abfolge, Asche, Aufeinanderfolge, Aufeinanderfolgen, Bildfolge, Dachdecker, Deckenfertiger, Erbe, Fliesenleger, Folge, glühender Stein, Glut, Kohle, Kontinuität, Pflaster, Pflasterer, Reihe, Sequenz, Straßenfertiger, Zahlenfolge, Zusammenhang
Verb(en), Adjektiv(e): pflastern, Steine legen

Zusätzliche Übersetzung: Steine legen, pflastern; Kontinuität, Aufeinanderfolge, (lückenloser) Zusammenhang; Fliesenleger, Pflasterer

Kommentar: Kontinutität/Aufeinanderfolge, lückenloser Zusammenhang, Steine legen/pflastern, Pflasterer/Fließenleger

Tipp: ף~צר = (die) "rationale~Geburt (von) Wissen"; "Kontinuität", "A<B~Folge" (lückenloser) "Zusammenhang"; "Pflasterer", "Fließenleger"; kal. "Steine legen/pflastern"; pi. "pflastern"; SI-EHE auch: ףצ~צר!
Totalwert 1090
Äußerer Wert 370
Athbaschwert 14
Verborgener Wert 329
Voller Wert 699
Pyramidenwert 860
רשת 200-300-400
Nomen: Bildschirm, Drahtgeflecht, Falle, Fangnetz, Flechtwerk, Gaze, Geflecht, Gewebe, Gitter, Gitternetz, Kette, Lamelle, Lattenwerk, Leinwand, Masche, Maschendraht, Maschenweite, Netz, Netzgitter, Netzmacher, Netzplan, Netzwerk, Plexus, Raster, Rasterweite, Reihe, Schienennetz, Schlinge, Streckennetz, Überlandnetz, Verbandsmull, Vernetzung, Versuchung, Wandschirm
Verb(en), Adjektiv(e): gitterförmig, mit einem Netz bedecken, Netz knüpfen, netzweit, vernetzen

Zusätzliche Übersetzung: mit einem Netz bedecken

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (das/ ein) netzartige(s) Gitterwerk, (die/ eine) netzartige Arbeit, (das/ ein) Netz/ Fischnet~Vogelnetz

Kommentar: (Qere: R~SCHT = (eine) "rational (ausgedachte) log~ISCH-E ER~Schein-UNG") "Fangnetz/Netz/Raster", "Netzmacher", pi. "mit einem Netz bedecken/eine Netz knüpfen"

Tipp: תש~ר = (eine) "rational (ausgedachte) log~ISCH-E ER<Schein-UNG"; תשר = "Fangnetz", "Netz", "Netzwerk"; "INTERNET" (Qere: "Inter<N~ET"), (Radio) "Kanal", "Raster"; "Netzmacher"; pi. "Netz knüpfen"; "mit einem Netzt bedecken";

Wisse:
"INTERNET" als UNfragmentiertes HEILIGES GANZES gedacht...
ist nur eine anderes "SYMBOL-W-ORT"
für "UP/86/םיהלא", d.h. für "GOTT, das MEER", aus dem...
"AL<le MOM-entan auftauchenden +~- Gedankenwellen generiert werden"!

Eine "Matrixanzeige" bezeichnet den "AUP<BA~U eines Anzeigefeldes" das Mittels eines "PUNKT<musters" (= "Rasterung"), das "IN<horizontalen Zeilen" (d.h. "IN<DeR>B-REI<TE" = את>יאר-ב) und "IN<vertikalen SP>AL<TeN"(d.h. "IN<DeR HÖH<E"... sozusagen: " הוה>י" ) angeordnet I<ST!

Beachte 1. Mose 01:01:
תישארב -> !"תשר>יאב"

Totalwert 900
Äußerer Wert 900
Athbaschwert 6
Verborgener Wert 376
Voller Wert 1276
Pyramidenwert 1600
רתק 200-400-100
Nomen: Belag, Haken, Kette, Klammer, Köderhaken, Reihe, Überzug
Verb(en), Adjektiv(e): fesseln, festmachen, fixieren, in Schach halten

Kommentar: Klammer, pi. festmachen/fesseln, in Schach halten (fig.)

Tipp: קתר = "Klammer", "Büroklammer"; pi. "festmachen", "fesseln", "in Schach halten" (fig.)
Totalwert 700
Äußerer Wert 700
Athbaschwert 8
Verborgener Wert 402
Voller Wert 1102
Pyramidenwert 1500
שדרה 300-4-200-5
Nomen: Allee, Baumreihe, Boulevard, Dorn, Einkaufszentrum, Folge, Kolonne, Marschgruppe, Ordnung, Prachtstraße, Reihe, Rückgrat, Säule, Seite, Spalte, Stachel, Stiel, Straße, Strunk, Wirbelsäule
Verb(en), Adjektiv(e): sie sendet

Zusätzliche Übersetzung: Wirbelsäule, Rückgrat; Baumreihe, Allee, Boulevard, Kolonne, Marschgruppe Mil.

Tipp: הרדש = "Wirbelsäule" (Qere: "WIR-B-EL<Säule"), "Rückgrat"; "Baumreihe", "Allee", "Boulevard"; "Kolonne", "Marschgruppe" Mil. (הר~דש)
Totalwert 509
Äußerer Wert 509
Athbaschwert 195
Verborgener Wert 801 805 810
Voller Wert 1310 1314 1319
Pyramidenwert 1617
שורה 300-6-200-5
Nomen: Aufeinanderfolge, Band, Bestes, Bindfaden, Erbe, Folge, Folgen, Gerade, Getreideart, Kabel, Kordel, Krach, Lärm, Leitung, Linie, Rang, Reihe, Reihenstand, Rudern, Schlange, Schnur, Serie, Sitzreihe, Startreihe, Status, Stufe, Warteschlange, Zeile, Zopf
Verb(en), Adjektiv(e): rudern, sie schaut

Zusätzliche Übersetzung: Reihe (nebeneinander), Linie, Zeile

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: nach Sur. (die/ eine) Hirse, (die/ eine) Reihe/ Ordnung

Kommentar: "REI-HE"(= nebeneinander), Linie/Zeile

Tipp: הר~וש = (eine) "log/lug~ISCH~aufgespannte rationale WA~HR-nehmung"; "REI<He" ("Hinter<EIN~ander(er)", "N=EBEN<EIN~ander(er)"); "Linie", "Zeile"; "reihenweise" (Adv.);

ןידה-תרוש = "das strenge, genaue Recht"
Totalwert 511
Äußerer Wert 511
Athbaschwert 175
Verborgener Wert 377 378 381 382 386 387 391 396
Voller Wert 888 889 892 893 897 898 902 907
Pyramidenwert 1623
שלשלת 300-30-300-30-400
Nomen: Abstammungslinie, Fußfessel, Handschelle, Kette, Reihe

Zusätzliche Übersetzung: Kette, Spirochäte (Mikroorganismen) Med.

Tipp: תלשלש = "Kette"; "Spirochäte" (Mikroorganismen) Med.; ןיסחוי-תלשלש = "Stammbaum"
Totalwert 1060
Äußerer Wert 1060
Athbaschwert 45
Verborgener Wert 214
Voller Wert 1274
Pyramidenwert 2980
שרה 300-200-5
Nomen: Armreif, Fürstin, Herrin, Reihe, Sara, vornehme Frau
Verb(en), Adjektiv(e): einweichen, erquicken, fürstlich, in Wasser legen, kämpfen, lösen, loslassen, Minister, ringen, ruhen, ruhen auf, streiten, verweilen, weibl. Minister

Zusätzliche Übersetzung: ringen, kämpfen; Fürstin, Herrin, weibl. Minister; in Wasser legen, einweichen; verweilen, ruhen auf

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: Sara, (die/ eine) Fürstin/ Herrin/ Vornehme. (das/ ein) Kettchen/ Armband. (die/ eine) Spange, (die/ eine) Reihe (Reben), (er/ es) rang/ stritt/ kämpfte

Kommentar: (Qere: SCHR~H = (eine) "log~ISCH-E rationale WA~HR-nehmung", "IHR~Befehlshaber/Anführer")(= Der Befehlshaber eines "normalen Menschen"(= ANSCH) ist nicht "sein eigener GEIST"(= GOTT) sondern sein "geistlos RE-ZI-TIER~TER Intellekt"(= diese symb. Fürstin = "SCHRH")! DeR geistlos RE-ZI-TIER~TE Intellekt eines "normalen=normierten Menschen" besteht meist NUR aus dem "fehlerhafte Wissen" anderer unbewusster MT~IM!) "ringen/kämpfen", "verweilen/ruhen"(Dativ), hif. "herrschen lassen/inspirieren", "eine elektrische Spannung erzeugen"(= Induktion = H~SCHRH), "in Wasser legen/einweichen"

Tipp: "Sara" = הרש bedeutet ("linkspunk-TIER<T") "(weiblicher) Mini-ST-ER, Herrin, Fürstin", und daher auch "ringen und kämpfen" ( "logische Rechthaberei und GeR-Angel"!)! Wenn sich "links" ein Punkt befindet, wird es als trennendes "Sin" ausgesprochen. Sara symbolisiert die "Führerin" = "Fürstin" Deiner rationalen Logik und ist daher auch die Erzeugerin der Zeit.

הרש = "IN WASSER<legen, ruhen, loslassen"!

הרש = (eine) "log~ISCH-E rationale WA~HR-nehmung", "IHR~Befehlshaber/Anführer"siehe רש!(= Der Befehlshaber eines "normalen Menschen"(= שנא) ist nicht "sein eigener GEIST"(= GOTT) sondern sein "geistlos RE-ZI-TIER~TER Intellekt"(= diese symb. Fürstin = "הרש")!
Totalwert 505
Äußerer Wert 505
Athbaschwert 95
Verborgener Wert 371 375 380
Voller Wert 876 880 885
Pyramidenwert 1305
שרשרת 300-200-300-200-400
Nomen: Absperrkette, Antriebskette, Band, Bindfaden, Bursche, Fahrleitung, Fährte, Fußfessel, Gleise, Halsband, Halskette, Haltetau, Handelskette, Junge, Kerl, Kette, Ketten, Kettentrieb, Kettenzug, Kordel, Kordon, Messkette, Oberleitung, Postenkette, Reihe, Route, Schnur, Spuren, Zeichen
Verb(en), Adjektiv(e): anketten, kettenförmig

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (die) Ketten/ Kettchen (von)

Kommentar: Kette (Qere:: "K-ET-TE" = "wie (die) Zeit im Wachraum")

Tipp: תרשרש = "Kette" (Qere: "K<ET~TE"); תרשרש-תבוגת = "Kettenreaktion"
Totalwert 1400
Äußerer Wert 1400
Athbaschwert 11
Verborgener Wert 746
Voller Wert 2146
Pyramidenwert 4000
תור 400-6-200
Nomen: Drehung, Dummkopf, Erkunden, Gehänge, Gelegenheit, Gerade, Kabel, Kurve, Leitung, Linie, Personen, Queue, Reihe, Reisen, Schlange, Taube, Turnus, Turteltaube, Wagen, Warteschlange, Wende, Wildtaube, Zeile, Zeit, Ziel, Zopf
Verb(en), Adjektiv(e): auskundschaften, bereisen, erforschen, erkunden, nachspüren

Zusätzliche Übersetzung: bereisen, erforschen, auskundschaften; Reihe, Schlange (Personen, Wagen), Zeit; Turteltaube (Streptopelia turtur) Zo.

Kommentar: (Qere: T~WR = (eine) "ER~Schein-UNG (einer) aufgespannten~Rationalität") "Reihe" (Qere:: "RAI~He")(= DeR)"Zeit", "TUR-T-EL-Taube" (Zo. "Streptopelia TURTUR"), "erkunden", "nachspüren/auskundschaften" (= TR)

Tipp: רות = (eine) "ER<Schein-UNG (einer) aufgespannten Rationalität"; "REI<He" (= DeR)"Zeit", "Schlange" (fig.); "TUR-T-EL-Taube" (Zo. "Streptopelia TURTUR"), "erkunden", "nachspüren/auskundschaften" (= רת);

Beachte: "turteln" übertragen "liebeln/flirten"; "turtle" ENGEL<ISCH "SCH-ILD-K-Röte"!
Totalwert 606
Äußerer Wert 606
Athbaschwert 84
Verborgener Wert 322 323 332
Voller Wert 928 929 938
Pyramidenwert 1412
תיק 400-10-100
Nomen: Akte, Aktenbündel, Aktendeckel, Aktenkoffer, Aktenmappe, Aktenordner, Aktentasche, Beutel, Brieftasche, Büchermappe, Diplomatenkoffer, Dossier, Fach, Fall, Feile, Gehäuse, Geschäftsbereich, Handtasche, Jagdbeute, Koffer, Mappe, Marsch, Portefeuille, Portemonnaie, Prozess, Reihe, Reisetasche, Sack, Tasche, Tüte
Verb(en), Adjektiv(e): ablegen, ablegen zu den Akten

Zusätzliche Übersetzung: Akte, Aktenmappe, Aktendeckel, Geschäftsbereich (eines Ministers); ablegen (zu den Akten)

Kommentar: Akte/Aktenmappe/Aktendeckel, Geschäftsbereich (eines Ministers), pi. ablegen (zu den Akten)

Tipp: קי~ת = (die) "ER<Schein-UNG (einer) intellektuellen Affinität"; קית = "Akt-eN-D-Eck>EL" und "Geschäftsbereich eines>MINI-STeR<S"; "Aktensekretär"; pi. "ablegen zu den Akten"; קי~ת = "Du WIR<ST(deinen) IQ verwirklichen" (siehe קי!)
Totalwert 510
Äußerer Wert 510
Athbaschwert 45
Verborgener Wert 96 102
Voller Wert 606 612
Pyramidenwert 1320
תכיפות 400-20-10-80-6-400
Nomen: Aufeinanderfolge, Dringlichkeit, Erbe, Folge, Frequenz, Gewöhnlichkeit, Häufigkeit, Regelmäßigkeit, Reihe, Unmittelbarkeit

Tipp: תופיכת = "Häufigkeit"
Totalwert 916
Äußerer Wert 916
Athbaschwert 158
Verborgener Wert 107 108 113 114 117 123
Voller Wert 1023 1024 1029 1030 1033 1039
Pyramidenwert 3192
תנוחה 400-50-6-8-5
Nomen: Garnitur, Gehabe, Haltung, Körperhaltung, Lage, Lokalisierung, Lüge, Ort, Paar, Pose, Position, Positur, Reihe, Satz, Schwindel, Serie, Set, Situation, Status, Stellung

Tipp: החונת = "Lage", "Stellung", "Position"
Totalwert 469
Äußerer Wert 469
Athbaschwert 240
Verborgener Wert 469 470 473 474 478 479 483 488
Voller Wert 938 939 942 943 947 948 952 957
Pyramidenwert 2239
תר 400-200
Nomen: Reihe, Schmuckgehänge, Turteltaube
Verb(en), Adjektiv(e): auskundschaften, bereisen, erforschen, erforschend, ergründen, erkunden, herumgehen, reisend, umhergehen, untersuchen

Zusätzliche Übersetzung: Reihe die an einen kommt

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (die/ eine) Turteltaube/ Reihe/ Reihenfolge (von)

Kommentar: (Qere: T~R = (eine) "erscheinende~Rationalität" = (eine) "REI~HE")(= TWR), "bereisen/erforschen/auskundschaften"

Tipp: רת = (eine) "ER<Schein-ENDE Rationalität"; (eine) "REI<HE"(= רות), "bereisen/erforschen/auskundschaften" und "TUR-T-EL<Taube"("Taube" kehrt IMME(E)R wieder HeIM"); engl. "turtle" = "SCH-ILD-K-RÖTE"(= םדא) auch "D-Ecke-EL<Tier" = lat. "testudo", "testis" = "Zeuge"(= דע!);
Totalwert 600
Äußerer Wert 600
Athbaschwert 4
Verborgener Wert 316
Voller Wert 916
Pyramidenwert 1000
48 Datensätze
GEMATRIE-Explorer Version 3.9.5
Bitte lesen Sie den Hinweis und die Hilfe, dort finden Sie auch das Handbuch: "GEMATRIE-Explorer-Programm-Hilfe" und das Handbuch: "Die Berechnung der gematrischen Werte"!
Den GEMATRIE-Explorer als alternative Offline-Möglichkeit zum Herunterladen: GEMATRIE-Explorer-Version-3.9.5.pdf