Holofeeling GEMATRIE-Explorer

Erforsche die 'gematrischen' Zusammenhänge Deiner Worte ...

Anmerkung

Eingabe ist
Gesucht wird
Eingabe

.

2 Datensätze
סור 60-6-200
Nomen: Docker, Hafenarbeiter, Schauermann, Stapel, Stauer, Ursprung
Verb(en), Adjektiv(e): abbiegen, abfallen, ablassen, abtrünnig, abweichen, aufhören, ausweichen, einkehren, entfernen, fortgehen, verlassen, weggehen, wegschaffen, weichen

Zusätzliche Übersetzung: Ursprung, abweichen, (vom Weg) abweichen, einkehren, verlassen, fortgehen; Docker, Stauer, Hafenarbeiter; Stapel

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: Sur. zu weichen, abzuweichen (vom Wege), abzufallen, entfernt zu werden, (das/ ein) Weichen/ Abweichen/ Abfallen/ ZurSeiteGehen/ Weggehen/ Schwinden/ Verschwinden/ Aufhören/ Ablassen/ SichEntfernen/ EntferntWerden/ Einkehren (von), weiche/ verschwinde (du)!, gehe zur Seite (du)!, hör auf (du)!, laß ab (du)!

Kommentar: (Qere: S~WR = (eine) "raumzeitlich aufgespannte~Rationalität" = (DeR) "UR~Sprung")(= eines SIWR = "Rundgang/Expetition") "abbiegen/abfallen/ablassen/abtrünnig/aufhören/weggehen/wegschaffen/weichen", "Docker/Stauer/Hafenarbeiter" (= SWWR)

Tipp: רוס bedeutet (vom Ursprung = göttlichen WEG) "AB-weichen" und symbolisiert "raumzeitlich aufgespannte Rationalität"...

Die "Schriftgelehrten", die "bestimmen", wie die Heiligen Zeichen
auszusprechen sind, nennt MANN "Massoreten", dieses Wort leitet sich von רוס ab, und das bedeutet: (vom göttlichen WEG)"AB-weichen"! "Massoreten" sind also wörtlich verstanden "AB-weichler"!

Die "Heilige Identität" des "männlichen und weiblichen IM ADaM",
d.h. das Heilige Ganze, ist den von UNS "HIER&JETZT bewusst SELBST" "ausgedachten Massoreten" offensicht fremd, und WIR MENSCH müssen überall "ihre Fehler"(?) d.h. ihre "einseitigen massoretischen Auslegungen" UNSERER "Heiligen Schrift" wieder "SELBST HEILEN"!

רוס = "Docker", "Stauer", "Hafenarbeiter" (רווס); "Stoß", "Stapel", "Haufen"
Totalwert 266
Äußerer Wert 266
Athbaschwert 91
Verborgener Wert 364 365 374
Voller Wert 630 631 640
Pyramidenwert 392
סר 60-200
Verb(en), Adjektiv(e): abweichen, abweichen vom Weg, deprimiert, einkehren, erbittert, finster, fortgehen, missmutig, mürrisch, störrisch, traurig, verdrießlich, verdriesslich, verlassen, widerspenstig

Zusätzliche Übersetzung: abweichen, (vom Weg) abweichen, einkehren, verlassen, fortgehen

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (er/ es) bog vom Wege ab. (er/ es) wich (ab), (er/ es) fiel/ ließ ab. (er/ es) entfernte sich, (er/ es) wurde entfernt, (er/ es) kehrte ein. (er/ es) ging zur Seite, (er/ es) ging weg. (er/ es) verschwand, (er/ es) hörte auf. (es wich ab): es ist entartet, außer sich, mißmutig verdrießlich, weichend, (der/ ein) weichend(e(r)). abweichend, verschwindend, einkehrend, vom Wege abbiegend

Kommentar: (Qere: S~R = (die ausgedachte) "raumzeitliche~Rationalität")(= eines ANSCH =) "unzuverlässig/falsch" (= SIE MaCH~T) "missmutig/mürrisch/störrisch/traurig/verdrießlich"

Tipp: רס = (die ausgedachte)"raumzeitliche Rationalität"(eines שונא!) "unzuverlässig/falsch" (= SIE MaCH~T) "missmutig/mürrisch/störrisch/traurig/verdrießlich"; רס = "A<B-weichen"; "einkehren"; "verlassen", "fortgehen"; hif. ריסה = "abnehmen", "wegnehmen", "ENT-fernen"
Totalwert 260
Äußerer Wert 260
Athbaschwert 11
Verborgener Wert 358
Voller Wert 618
Pyramidenwert 320
2 Datensätze
GEMATRIE-Explorer Version 3.9.0
Bitte lesen Sie den Hinweis und die Hilfe, dort finden Sie auch das Handbuch: "GEMATRIE-Explorer-Programm-Hilfe" und das Handbuch: "Die Berechnung der gematrischen Werte"!
Den GEMATRIE-Explorer als alternative Offline-Möglichkeit zum Herunterladen: GEMATRIE-Explorer-Version-3.9.0.pdf