דוח 4-6-8 Nomen Bericht, Knall, Rapport, Reportage Verben abspülen, Bericht erstatten, berichten, spülen Zusätzliche Übersetzung spülen; berichten, Bericht erstatten; Kurzw. Bericht, Rapport Tipp וח~ד = (eine) "geöffnete aufgespannte Kollektion"; דוח = zum "Abwaschen durch Spülen", "spühlen"; "einen Be-R-ICH<T erstatten, (über) ETwas berichten, ETwas melden, Bericht, (illustre) RePORTage"; "Reporter"ח''דו = Abkürzung von וחשבון דין (= "Bericht, Abrechnung") Gematriewerte Totalwert: 18 Äußerer Wert: 18 Athbaschwert: 240 Verborgener Wert: 846 Voller Wert: 864 Pyramidenwert: 32 37er-Totalwert: 666 37er-Äußerer Wert: 666 Ordinalwert: 18
הדיח 5-4-10-8 Verben absetzen, abspülen, verjagen, verleiten, vertreiben Tipp hif. הדיח = "spühlen"(siehe דוח!); "vertreiben", "verjagen"; "absetzen" (v. Amt); "verleiten" (siehe נדח!) Gematriewerte Totalwert: 27 Äußerer Wert: 27 Athbaschwert: 290 Verborgener Wert: 841 Voller Wert: 868 Pyramidenwert: 60 37er-Totalwert: 999 37er-Äußerer Wert: 999 Ordinalwert: 27
לשטוף 30-300-9-6-80 (800) Nomen Abwaschwasser, Waschgang, Waschvorgang Verben abschwemmen, abspülen, abwaschen, ausfegen, ausspülen, eingießen, einschenken, fegen, fließen, gießen, herabhängen, kehren, klarspülen, schütten, schwemmen, spülen, strömen, wallen, waschen, wegspülen Gematriewerte Totalwert: 1145 Äußerer Wert: 425 Athbaschwert: 158 Verborgener Wert: 525 Voller Wert: 950 Pyramidenwert: 1469 37er-Totalwert: 2738 37er-Äußerer Wert: 2405 Ordinalwert: 65
רחץ 200-8-90 (900) Nomen Waschbecken Verben abspülen, baden, sich waschen, waschen Zusätzliche Übersetzung waschen, baden (Körper) Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung zu waschen, (das/ ein) Waschen, (er/ es) wusch/ badete (sich), (er) wäscht (ab), waschend, wasche/ bade (du) (dich)!, (er/ es) wurde gewaschen Tipp רחץ "W-ASCH<eN und BaD<eN"! (Lies auch: W-ASCH (= ואש) = "und Feuer"; BaD (= בד) = "ER<findung/Lüge<eN"!); hit. התרחץ = "duschen", "baden"; (Chald.): "sich auf etwas verlassen", "vertrauen"רחץ bedeutet in der VATER-Sprache: "Geist(= רח) GeBI<ER-T(= ץ)! Beachte, dass רח für einen "R-EINEN Geist" steht, der im Gegensatz zum "רוח (= "aufgespannter Geist") "IN sICH SELBST" noch keine wahrnehmbare Erscheinung "aufgespannt" hat! (רח = "Geist" und חץ = "Pfeil" -> חוץ = "das Außen" (siehe חץ und חוץ!) Gematriewerte Totalwert: 1108 Äußerer Wert: 298 Athbaschwert: 68 Verborgener Wert: 724 Voller Wert: 1022 Pyramidenwert: 706 37er-Totalwert: 2035 37er-Äußerer Wert: 1702 Ordinalwert: 46
שטף 300-9-80 (800) Nomen Anlage, Ausbruch, Fliessen, Flussmittel, Flut, Gefälligkeit, Geläufigkeit, Gerät, Gewandtheit, Leichtigkeit, Lichtstrom, Mittel, Mündung, Redegewandtheit, Schmelzmittel, Schwall, Sprachgewandtheit, Strom, Strömen, Strömung, Sturzbach, Überschwemmung, Unstabilität, Zustrom Verben abspülen, abwaschen, aufwischen, ausgewaschen, besenrein, daherstürmen, fluten, fortschwemmen, spülen, strömen, strömen von Regen, überfließen, überschwemmen, überspülen Zusätzliche Übersetzung spülen, überspülen, aufwischen, abwaschen, (Regen) strömen; Strömen, Strom Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung (er/ es) wusch aus/ weg/ ab. (er/ es) strömte/ überflutete/ überschwemmte/ ertränkte. (er) wird überschwemmen, (er/ es) floß (über), (er/ es) ergoß sich, (er/ es) schwemmte weg. (er/ es) wurde gespült, überfutend. (der/ ein) überfutend(e(r)). (die/ eine) Flut/ Strömung/ Überschwemmung, (der/ ein) Platzregen Tipp טף~ש = "log~ISCH~gespiegeltes Wissen"; שטף = "Flut", "Strom", "Strömung", "Ü-BeR~schwemmung"; "fließen, strömen, überströmen, überlaufen, hinströmen", "sich ergießen" (ReGeN); "spülen", "überspülen", "überschwemmen", "aufwischen", "abwischen", "abwaschen", "abspühlen"; (Übertragen: "Schnelligkeit", von dem plötzlich "Einherfluten" eines Heeres / von dem "Einherstürzen" eines Pferdes) (בשטף (Adv.) "mit Einherströmung" (d.h. plötzlich, schnell)) Gematriewerte Totalwert: 1109 Äußerer Wert: 389 Athbaschwert: 58 Verborgener Wert: 465 Voller Wert: 854 Pyramidenwert: 998 37er-Totalwert: 2072 37er-Äußerer Wert: 1739 Ordinalwert: 47