זרימה 7-200-10-40-5 Nomen Ansturm, Ausgabe, Blatt, Fließen, Fluss, Flut, Mündung, Sorte, Strom, Strömen, Strömung, Thema, Überschwemmung, Unstabilität, Zufluss, Zustrom Tipp זרימה = "Strömen" Gematriewerte Totalwert: 262 Äußerer Wert: 262 Athbaschwert: 213 Verborgener Wert: 421 Voller Wert: 683 Pyramidenwert: 950 37er-Totalwert: 2035 37er-Äußerer Wert: 2035 Ordinalwert: 55
זרם 7-200-40 (600) Nomen Ausbruch, Auslaufrohr, Bachlauf, Datenstrom, Erguß, Fliessen, Flut, Meeresströmung, Platzregen, Rinnsal, Schnabel, Schwall, Spurt, Strom, Strömung, Sturzbach, Tendenz, Trend, Überschwemmung, Überstrom, Unstabilität, Verlauf, Wolkenbruch, Zustrom, Zuzug Verben aktuell, auch, ausgießen, derzeitig, strömen, überschütten Zusätzliche Übersetzung strömen; Strom, auch fig. Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung (er/ es) streute/ verstreute/ worfelte/ sichtete/ ermittelte sie (PI), (er/ es) maß sie (PI) a (das/ ein) Unwetter/ Gewitter (von), (der/ ein) Platzregen/ Gewitterregen/ Hagelsturm (von) Tipp רם~ז (jede) "Selektion (I<ST eine) rationale~Gestaltwerdung" = ם~זר = (eine) "fremde Gestalt"; זרם = (Gedanken-)"Strom", "Fluss"(des Lebens), "starker ReGeN"(= "ER<guß des ReGeNs" siehe מטר/גשם!); kal. "strömen", "fließen"; hif. הזרים = "strömen lassen"; ם~זר = "IHR<Kranz" (siehe זר!)מים זרם = "Wasserflut/Wolken-B-RUCH" (Hab. 3:10)ברד זרם = "Hagelwetter" (Jes. 28.2)זרמה = "Samenerguß", "Strömen"LIEBE bedeutet "Über-Wind-unG" des menschlichen Egoismus und "demütige Hingabe" an den "Strom des eigenen Lebens"! ES einfach nur "von SELBST GE-SCH-EHE<N lassen" erfordert ein "tiefes Vertrauen"... MANN kann nur bis zu dem "ureigensten Grund" fallen, "der einen SELBST trägt"! Gematriewerte Totalwert: 807 Äußerer Wert: 247 Athbaschwert: 83 Verborgener Wert: 410 Voller Wert: 657 Pyramidenwert: 461 37er-Totalwert: 1887 37er-Äußerer Wert: 1480 Ordinalwert: 40
נהירה 50-5-10-200-5 Nomen Ansturm, Hereinströmen, Streaming, Strömen, Zustrom Tipp נהירה = "Strömen"; NH "fließt", "strömt"; "scheint" (v. נהר) Gematriewerte Totalwert: 270 Äußerer Wert: 270 Athbaschwert: 232 Verborgener Wert: 378 Voller Wert: 648 Pyramidenwert: 705 37er-Totalwert: 1998 37er-Äußerer Wert: 1998 Ordinalwert: 54
שטף 300-9-80 (800) Nomen Anlage, Ausbruch, Fliessen, Flussmittel, Flut, Gefälligkeit, Geläufigkeit, Gerät, Gewandtheit, Leichtigkeit, Lichtstrom, Mittel, Mündung, Redegewandtheit, Schmelzmittel, Schwall, Sprachgewandtheit, Strom, Strömen, Strömung, Sturzbach, Überschwemmung, Unstabilität, Zustrom Verben abspülen, abwaschen, aufwischen, ausgewaschen, besenrein, daherstürmen, fluten, fortschwemmen, spülen, strömen, strömen von Regen, überfließen, überschwemmen, überspülen Zusätzliche Übersetzung spülen, überspülen, aufwischen, abwaschen, (Regen) strömen; Strömen, Strom Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung (er/ es) wusch aus/ weg/ ab. (er/ es) strömte/ überflutete/ überschwemmte/ ertränkte. (er) wird überschwemmen, (er/ es) floß (über), (er/ es) ergoß sich, (er/ es) schwemmte weg. (er/ es) wurde gespült, überfutend. (der/ ein) überfutend(e(r)). (die/ eine) Flut/ Strömung/ Überschwemmung, (der/ ein) Platzregen Tipp טף~ש = "log~ISCH~gespiegeltes Wissen"; שטף = "Flut", "Strom", "Strömung", "Ü-BeR~schwemmung"; "fließen, strömen, überströmen, überlaufen, hinströmen", "sich ergießen" (ReGeN); "spülen", "überspülen", "überschwemmen", "aufwischen", "abwischen", "abwaschen", "abspühlen"; (Übertragen: "Schnelligkeit", von dem plötzlich "Einherfluten" eines Heeres / von dem "Einherstürzen" eines Pferdes) (בשטף (Adv.) "mit Einherströmung" (d.h. plötzlich, schnell)) Gematriewerte Totalwert: 1109 Äußerer Wert: 389 Athbaschwert: 58 Verborgener Wert: 465 Voller Wert: 854 Pyramidenwert: 998 37er-Totalwert: 2072 37er-Äußerer Wert: 1739 Ordinalwert: 47
שפך 300-80-20 (500) Nomen Ästuar, Ausdünstung, Ausfluss, Flußmündung, Flussmündung, Hinschüttung, Meeresarm, Mündung, Mündungsgebiet, Strömung, Trichtermündung, Zustrom Verben aufschütten, ausgießen, ausschütten, gießen, schütten, vergießen Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung auszugießen, zu vergießen, auszuschütten, (das/ ein) Ausgießen/ Vergießen/ Ausschütten, (er/ es/ man) goß (aus), (er/ es/ man) schüttete aus/ auf. (er/ es/ man) vergoß/ verschüttete. (er/ es) wurde vergossen/ ausgeschüttet/ ausgegossen. (er/ es) glitt aus. (er/ es) warf auf (= v Damm), (der) ausgießend/ vergießend/ ausschüttend. schütte aus (du)!, (der/ ein) Abfallplatz/ Schuttplatz (von) Tipp ך~שפ = "DEIN+/- log~ISCH~ES Wissen"(= "Dein Chef" siehe שף), שפך = "AB~wasser" (Qere: "AB+/-Wasser" / "A<B-Was=S~ER") (שפכין); "Flußmündung"; "ausgießen", "vergießen", "ausschütten"; hit. השתפך = "sich ergießen"דם שפך = "Blut vergießen", "morden" (Qere: "MOR~DeN");דם-שפך = "Blutung";דמעות שפך = "Tränen vergießen";לבו שפך = "sein Herz ausschütten"סוללה שפך = "einen Damm aufschütten" Gematriewerte Totalwert: 880 Äußerer Wert: 400 Athbaschwert: 38 Verborgener Wert: 145 Voller Wert: 545 Pyramidenwert: 1080 37er-Totalwert: 2257 37er-Äußerer Wert: 1813 Ordinalwert: 49