Holofeeling GEMATRIE-Explorer

Erforsche die 'gematrischen' Zusammenhänge Deiner Worte ...

Anmerkung

Eingabe ist
Gesucht wird
Eingabe

.

18 Datensätze
דרג 4-200-3
Nomen: Ebene, Echelon, Einstufen, Grad, Höhe, Niveau, Rang, Reihe, Status, Stufe, Zeile, Zensieren
Verb(en), Adjektiv(e): abstufen, abstuffen, Stufen machen, terassieren, terrassieren

Kommentar: Rang/Stufe, Stufen machen/abstufen/terrasieren

Tipp: גר~ד = "geöffneter rationaler Geist"(siehe גר!); גרד = "Rang", "Stufe"; pi. "Stufen machen", "abstufen", "terrasieren"; "einstufen"; hif. גירדה = "IN+/- Stufen einteilen"
Totalwert 207
Äußerer Wert 207
Athbaschwert 303
Verborgener Wert 810
Voller Wert 1017
Pyramidenwert 415
דרגה 4-200-3-5
Nomen: Abschnitt, Bühne, Dienstgrad, Ebene, Einstufung, Flachland, Grad, Höhe, Kerbe, Loch, Niveau, Note, Phase, Podium, Prärie, Rang, Rangstufe, Reihe, Scharte, Schritt, Stadium, Status, Stufe, Zeile

Tipp: הגרד = "Dienstgrad"
Totalwert 212
Äußerer Wert 212
Athbaschwert 393
Verborgener Wert 811 815 820
Voller Wert 1023 1027 1032
Pyramidenwert 627
טור 9-6-200
Nomen: Akte, Aktenordner, Berg, Entwicklung, Feile, Fels, Folge, Folgen, Fortschritt, Kolonne, Kolumne, Krach, Lage, Lärm, Marsch, Mil., Ordnung, Rang, Reihe, Rubrik, Rudern, Säule, Schicht, Schlange, Seite, Sequenz, Serie, Spalte, Spaltenbreite, Status, Warteschlange, Zeile, Zopf

Zusätzliche Übersetzung: Reihe, Kolonne, Mil., Spalte Typ.

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (die/ eine) Reihe/ Schicht/ Lage/ Mauer (von)

Tipp: רוט = "gespiegelt aufgespannte Rationalität" = "REI<He"(= "יאר = KOPF(vom)SCHÖPFER-GOTT=SPIEGEL+/- WA~HR-nehmung"), "SP~alt~E", "Kolonne"(Mil.), "Kolumne" f. "senkrechte REI<He", "Druckspalte", entlehnt (16. Jh.) als Fachwort der Druckersprache aus mlat. columna "Schriftspalte", eigentl. (wie schon lat.) "Säule".

ER<ST UNSER "EI-GeN<eS Zerbrechen" IN eine "endlose REI<He" "sICH selbst wider-sprechender ER<Scheinungen" "MaCH<T" es UNS Geist "IN<Form personifizierter Geister MöG-Licht"...
UNS Geist auch AL<S viele verschiedene "besondere Menschen" in "persönlich erlebten Traum-Welten" ER<leben zu können!

Totalwert 215
Äußerer Wert 215
Athbaschwert 133
Verborgener Wert 716 717 726
Voller Wert 931 932 941
Pyramidenwert 239
מדרוג 40-4-200-6-3
Nomen: Auferlegung, Bewertung, Einordnung, Einschätzung, Einstufung, Festlegung, Niveau, Note, Rang, Reihe, Sortierung, Status, Stufe, Terrassierung, Zeile

Tipp: גורדמ = "Terrassierung" (גורדימ)
Totalwert 253
Äußerer Wert 253
Athbaschwert 393
Verborgener Wert 856 857 866
Voller Wert 1109 1110 1119
Pyramidenwert 831
מוצב 40-6-90-2
Nomen: Lokalisierung, Ort, Post, Posten, Seite, Status
Verb(en), Adjektiv(e): aufgestellt, beritten, eingeführt, eingerichtet, gestellt, installiert, montiert

Zusätzliche Übersetzung: aufgestellt; Posten Mil.
Totalwert 138
Äußerer Wert 138
Athbaschwert 395
Verborgener Wert 470 471 480
Voller Wert 608 609 618
Pyramidenwert 360
מיצב 40-10-90-2
Nomen: Lokalisierung, Ort, Stabilisator, Status, Stellung, Zustand
Verb(en), Adjektiv(e): gefestigt

Tipp: בצימ = "Stabilisator" (בציימ); "gefestigt" (Adj.) (בצוימ)
Totalwert 142
Äußerer Wert 142
Athbaschwert 355
Verborgener Wert 468 474
Voller Wert 610 616
Pyramidenwert 372
מיקום 40-10-100-6-40
Nomen: Anzeigenplatzierung, Klemme, Lage, Lokalisierung, Ort, Örtlichkeit, Ortsbestimmung, Patsche, Platz, Platzierung, Positioniereinrichtung, Positioniersteuerung, Positionierung, Praktikum, Situation, Standortbestimmung, Status, Stellung
Verb(en), Adjektiv(e): ortsgebunden
Totalwert 756
Äußerer Wert 196
Athbaschwert 144
Verborgener Wert 176 177 182 183 186 192
Voller Wert 372 373 378 379 382 388
Pyramidenwert 592
מנח 40-50-8
Nomen: Fachausdruck, Freiraum, Lokalisierung, Ort, Status, Terminus
Verb(en), Adjektiv(e): einen Fachausdruck prägen, Fachausdruck prägen, liegend

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (der/ ein) freie(r) Raum/ Platz. (der/ ein) freigelasserne(r) Raum, (der/ ein) gebracht/ aufgestellt/ freigelassen/ niedergelegt werdend(e(r))/ geworden(e(r))

Kommentar: (Qere: M-NCH = "vom Ruhenden" = "F-REI/RAI~Rraum"), "Fachausdruck/Terminus" (Qere: "F-ACH~Aus~DR=U--K" = "TER~MIN-US") pi. "einen Fachausdruck prägen", "liegend" (Adj.)

Tipp: חנמ = "Fachausdruck", "TER~MIN~US" (חנומ); "Position"; pi. "Fachausdruck prägen"; "abgelegt", "abgehakt" (Adj.) (חנומ)
Totalwert 98
Äußerer Wert 98
Athbaschwert 79
Verborgener Wert 496
Voller Wert 594
Pyramidenwert 228
מעמד 40-70-40-4
Nomen: Ansehen, Ansicht, Anwärter, Auftritt, Aufwarten, Bedingung, Besitz, Bestellung, Ehre, Einstellung, Format, Haltestelle, im Stehen, Kandidat, Kapazität, Kaste, Kastengeist, Kategorie, Klasse, Landgut, Lokalisierung, Maßeinheit, Norm, Ort, Platz, Podest, Postament, Posten, Prädikat, Rang, Reihe, Schauplatz, Sockel, Sorte, Stand, Standard, Standhaftigkeit, Standort, Standpunkt, Station, Status, Stelle, Stellung, Szene, Umbrecher, Umstand, Vornehmheit, Wache, Zeile, Zeitraum, Zustand
Verb(en), Adjektiv(e): erstklassig, in Seiten eingeteilt, stehend, umbrochen

Zusätzliche Übersetzung: Stand, Posten, (Gesellschafts-)Klasse, Szene, Auftritt Thea.; Kandidat, Anwärter; stehend, umbrochen; Umbrecher Typ.; im Stehen, in Seiten eingeteilt, umbrochen

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (die/ eine) Aufwartung/ Position/ Stellung (von), (der/ ein) Stand/ Dienst/ Posten/ Platz/ Halt/ Grund (von), (das/ ein) Amt (von), (der/ ein) feste(r) Grund (von), (der/ ein) Ort zum Stehen (von), stehen bleibend, gestellt werdend/ seiend. stehend

Kommentar: (Gesellschafts-)Klasse, Szene/Auftritt (Thea.), Kantitat/Anwärter

Tipp: דמעמ = "Kanditat"; "Position"; "Stand", "Posten"; "(Gesellschafts-)Klasse"; "Szene"; "Auftritt" Thea.; "Umbrecher" (Druckgewerbe); "Anwärter" (דמעומ); "stehend" (Adj.) "umbrochen" (Druckgewerbe), "paginiert" (דמועמ); דמע-מ = "vom Standort" (siehe דמע!)
Totalwert 154
Äußerer Wert 154
Athbaschwert 127
Verborgener Wert 570
Voller Wert 724
Pyramidenwert 454
מצב 40-90-2
Nomen: Arbeit, Auftrag, Bedingung, Befinden, Besatzung, Bollwerk, Durcheinander, Fach, Fall, Figur, Form, Gehäuse, Gestalt, Haltung, Hieb, Job, Kerbe, Kittchen, Knast, Koffer, Kondition, Körperhaltung, Lage, Laie, Lied, Loblied, Lokalisierung, Lüge, Melodie, Modus, Notlage, Ort, Platz, Post, Posten, Prozess, Prügel, Rechtsstellung, Sachlage, Sachstand, Schlag, Schwindel, Seite, Sexualpartner, Situation, Staat, Stabilisator, Standort, Status, Stelle, Stellenwert, Stellung, Umstand, Voraussetzung, Zustand
Verb(en), Adjektiv(e): aufgestellt, bedingen, konditionieren

Zusätzliche Übersetzung: Lage, Situation, Zustand; aufgestellt; Posten Mil.; Status; Stabilisator

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: stehend, gestellt (seiend/ werdend/ geworden). (die/ eine) Station/ Belagerung/ Säule (von), (der/ ein) Standort/ Platz/ Posten/ Vorposten/ Heeresposten (von), (das/ ein) Amt/ Denkmal/ Bollwerk (von)

Kommentar: Lage/Situation/Zustand, aufgestellt (Qere: "vom D-Eck-EL-Tier" = "von TESTUDO")

Tipp: בצמ = " Lage", "Situation", "Zustand"; "aufgestellt"; "stationiert" (Adj.) (בצומ); "Posten" Mil. (בצומ); "Status" Psych.; "Stabilisator"; בצ-מ = "vom D-Eck-EL-Tier" = "von TESTUDO"
Totalwert 132
Äußerer Wert 132
Athbaschwert 315
Verborgener Wert 464
Voller Wert 596
Pyramidenwert 302
מצבה 40-90-2-5
Nomen: Besatzung, Denkmal, Ehrengrabmal, Ehrenmal, Gedenkstein, Geschwulst, Grabstein, Grundstein, Obelisk, Pfeiler, Posten, Säule, Schwellung, Sollstärke, Ständer, Status, Stellung, Tumor, Wache, Zustand
Verb(en), Adjektiv(e): geschwollen, Personalbestand in

Zusätzliche Übersetzung: Grabstein, Gedenkstein; Personalbestand in,Sollstärke; Geschwulst, Tumor Med.

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: von/ (aus/...) Zoba. (der/ ein) Gedenkstein/ Posten/ Baumstumpf. (die/ eine) Besatzung/ Säule/ Denksäule/ Bildsäule/ Göttersäule. (das/ ein) Steinmal. (coli Sg): (die) Steinmale. von/ (aus/ vor/...) (d~/ ein~) Heer/ Kampf

Kommentar: Grabstein, "PERSON-AL-Bestand"/Sollstärke, Geschwulst/Tumor (Med.)

Tipp: הבצמ = "Gedenkstein", "Grabstein", "Denkmal" (siehe auch תבצמ!); "Posten", "Besatzung", "Personalbestand", "Rangliste"; "Sollstärke"; "Geschwulst", "Tumor" Med.; הב~צמ = (eine) "gestaltgewordene Geburt IN<ihr" (d.h. "IN der Frau = DeR MATRIX-Traumwelt"!)
Totalwert 137
Äußerer Wert 137
Athbaschwert 405
Verborgener Wert 465 469 474
Voller Wert 602 606 611
Pyramidenwert 439
מקום 40-100-6-40
Nomen: Ablageort, Drehort, Einsatzort, Fundort, Gegend, Genort, Lage, Lagerort, Lokalisierung, Ort, Örtlichkeit, Ortsangabe, Ortsbestimmung, Ortskurve, Ortsteil, Ortung, Platz, Raum, Situation, Sitz, Sitzfläche, Sitzplatz, Speicherstelle, Standort, Status, Stelle, Stellung, Stuhl, Verbleib, Zimmer
Verb(en), Adjektiv(e): aufgerichtet

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (der/ ein) Platz/ Ort/ Standort/ Raum (von), (die/ eine) Stelle/ Ortschaft/ Stadt/ Region (von), (das/ ein) Land (von)

Kommentar: (Qere: M-QW~M = "von I~HR-ER Bemaßung/Richtschnur")(= DeR der MÄNNER) "Lokalisierung/Ortsbestimmung" (Qere: MQ-WM )

Tipp: םוקמ = "Ort, Lokal-isierung, Platz"; םקמ bedeutet "lokalisieren, einen Or<T bestimmen"! -> lat. "locus" bedeutet: "Punkt, Stelle (einer Aufzählung), bestimmter Ort, Raum", aber auch "Zeit und Zeitraum, Möglichkeit, Lage, Umstand, Zustand usw."; locutio = "das Sprechen, Sprache", besonders "die Aussprache"!!! Eine "KL-eine gewebte D-Ecke" nennt man lodicula! Ein "Lokal" ist ein "Platz" zum "esse<N", ein "N>A<CHT-Lokal" nennt man auch "BaR"(-> רב = "Äußeres")!

םוק-מ = "von I<HR-ER Bemaßung/Richtschnur"(siehe וק!)
Totalwert 746
Äußerer Wert 186
Athbaschwert 104
Verborgener Wert 172 173 182
Voller Wert 358 359 368
Pyramidenwert 512
משרה 40-300-200-5
Nomen: Amt, Amtszeit, Ankerplatz, Arbeit, Auftrag, Bad, Bedingung, Chance, Eröffnung, Gesetz, Herrschaft, Job, Lage, Liegeplatz, Lokalisierung, Marinade, Öffnung, Ort, Platz, Posten, Punsch, Regel, Saft, Schlafwagenplatz, Sitte, Situation, Spielregel, Status, Stelle, Stellung
Verb(en), Adjektiv(e): umkämpft, umrungen, umstritten

Zusätzliche Übersetzung: Stellung, (Beruf) Stelle, Posten, Amt; Bad Tech.

Kommentar: Stellung, (Beruf) Stelle/Posten/Amt, Bad (Tech.)

Tipp: הרשמ = "Stellung", (Beruf) "Stelle", "Posten", "Amt"; "Bad" Tech.; "Marinade" (הרשימ); הרש-מ = "von (der) Fürstin" (siehe הרש!)
Totalwert 545
Äußerer Wert 545
Athbaschwert 105
Verborgener Wert 411 415 420
Voller Wert 956 960 965
Pyramidenwert 1465
סטאטוס 60-9-1-9-6-60
Nomen: Status, Stellung, Zustand
Totalwert 145
Äußerer Wert 145
Athbaschwert 596
Verborgener Wert 1012 1013 1022
Voller Wert 1157 1158 1167
Pyramidenwert 508
סטטוס 60-9-9-6-60
Nomen: Status, Stellung, Zustand

Tipp: סוטטס = "Status", "Rechtstellung"
Totalwert 144
Äußerer Wert 144
Athbaschwert 196
Verborgener Wert 902 903 912
Voller Wert 1046 1047 1056
Pyramidenwert 435
עמדה 70-40-4-5
Nomen: Anhalt, Ansehen, Auslage, Basis, Einschätzung, Einstellung, Gehabe, Halt, Haltestelle, Haltung, Körperhaltung, Lage, Lokalisierung, Meinung, Methode, Ort, Platz, Politik, Pose, Position, Positionsbestimmung, Post, Posten, Rang, Schaltstelle, Seite, Situation, Sitzstange, Stand, Standhaftigkeit, Standort, Standplatz, Standpunkt, Station, Status, Stellung, Taktik, Vermittlungsstelle, Wache, Zeitraum
Verb(en), Adjektiv(e): gestanden

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (sie) hörte auf. (sie) blieb stehen, (sie) stand/ steht (auf), (sie) bestand/ bleibt/ blieb. (sie) stellte sich, (sie) stellte hin. (sie) kam auf. (sie) trat (vor/ ein/ hin). (sie) vertrat, (der/ ein) Standort, (das/ ein) Lager

Kommentar: Stellung/Position, Schaltstelle/Vermittlungsstelle

Tipp: הדמע = "Stellung", "Position"; "Schaltstelle"; "Vermittlungsstelle" (תודמע)
Totalwert 119
Äußerer Wert 119
Athbaschwert 207
Verborgener Wert 531 535 540
Voller Wert 650 654 659
Pyramidenwert 413
שורה 300-6-200-5
Nomen: Aufeinanderfolge, Band, Bestes, Bindfaden, Erbe, Folge, Folgen, Gerade, Getreideart, Kabel, Kordel, Krach, Lärm, Leitung, Linie, Rang, Reihe, Reihenstand, Rudern, Schlange, Schnur, Serie, Sitzreihe, Startreihe, Status, Stufe, Warteschlange, Zeile, Zopf
Verb(en), Adjektiv(e): rudern, sie schaut

Zusätzliche Übersetzung: Reihe (nebeneinander), Linie, Zeile

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: nach Sur. (die/ eine) Hirse, (die/ eine) Reihe/ Ordnung

Kommentar: "REI-HE"(= nebeneinander), Linie/Zeile

Tipp: הר~וש = (eine) "log/lug~ISCH~aufgespannte rationale WA~HR-nehmung"; "REI<He" ("Hinter<EIN~ander(er)", "N=EBEN<EIN~ander(er)"); "Linie", "Zeile"; "reihenweise" (Adv.);

ןידה-תרוש = "das strenge, genaue Recht"
Totalwert 511
Äußerer Wert 511
Athbaschwert 175
Verborgener Wert 377 378 381 382 386 387 391 396
Voller Wert 888 889 892 893 897 898 902 907
Pyramidenwert 1623
תנוחה 400-50-6-8-5
Nomen: Garnitur, Gehabe, Haltung, Körperhaltung, Lage, Lokalisierung, Lüge, Ort, Paar, Pose, Position, Positur, Reihe, Satz, Schwindel, Serie, Set, Situation, Status, Stellung

Tipp: החונת = "Lage", "Stellung", "Position"
Totalwert 469
Äußerer Wert 469
Athbaschwert 240
Verborgener Wert 469 470 473 474 478 479 483 488
Voller Wert 938 939 942 943 947 948 952 957
Pyramidenwert 2239
18 Datensätze
GEMATRIE-Explorer Version 3.9.5
Bitte lesen Sie den Hinweis und die Hilfe, dort finden Sie auch das Handbuch: "GEMATRIE-Explorer-Programm-Hilfe" und das Handbuch: "Die Berechnung der gematrischen Werte"!
Den GEMATRIE-Explorer als alternative Offline-Möglichkeit zum Herunterladen: GEMATRIE-Explorer-Version-3.9.5.pdf