Holofeeling GEMATRIE-Explorer

Erforsche die 'gematrischen' Zusammenhänge Deiner Worte ...

Anmerkung

Eingabe ist
Gesucht wird
Eingabe

.

15 Datensätze
בכיר 2-20-10-200
Nomen: Älterer, höher im Rang, Holunder, Major, Mündiger, Senior
Verb(en), Adjektiv(e): alt, alten, älter, älteren, altgedient, erwachsen, früh, hauptsächlich, langjährig, ranghöher, senil, vorwiegend

Zusätzliche Übersetzung: älter, höher im Rang, Senior; früh(reifend)

Kommentar: (Qere: BK~IR = "IN DIR (I~ST Deine) intellektuelle~Rationalität", B~KIR = (ETwas) "polar modellieren/formen") (ein) "Senior/Älterer"

Tipp: רי~כב = "IN DIR (I<ST Deine) intellektuelle Rationalität", ריכב = (ETwas) "polar modellieren/formen" siehe ריכ!) (ein) "Senior/Älterer"; "früh"(reifend)
Totalwert 232
Äußerer Wert 232
Athbaschwert 373
Verborgener Wert 804 810
Voller Wert 1036 1042
Pyramidenwert 288
דרג 4-200-3
Nomen: Ebene, Echelon, Einstufen, Grad, Höhe, Niveau, Rang, Reihe, Status, Stufe, Zeile, Zensieren
Verb(en), Adjektiv(e): abstufen, abstuffen, Stufen machen, terassieren, terrassieren

Kommentar: Rang/Stufe, Stufen machen/abstufen/terrasieren

Tipp: גר~ד = "geöffneter rationaler Geist"(siehe גר!); גרד = "Rang", "Stufe"; pi. "Stufen machen", "abstufen", "terrasieren"; "einstufen"; hif. גירדה = "IN+/- Stufen einteilen"
Totalwert 207
Äußerer Wert 207
Athbaschwert 303
Verborgener Wert 810
Voller Wert 1017
Pyramidenwert 415
דרגה 4-200-3-5
Nomen: Abschnitt, Bühne, Dienstgrad, Ebene, Einstufung, Flachland, Grad, Höhe, Kerbe, Loch, Niveau, Note, Phase, Podium, Prärie, Rang, Rangstufe, Reihe, Scharte, Schritt, Stadium, Status, Stufe, Zeile

Tipp: הגרד = "Dienstgrad"
Totalwert 212
Äußerer Wert 212
Athbaschwert 393
Verborgener Wert 811 815 820
Voller Wert 1023 1027 1032
Pyramidenwert 627
טור 9-6-200
Nomen: Akte, Aktenordner, Berg, Entwicklung, Feile, Fels, Folge, Folgen, Fortschritt, Kolonne, Kolumne, Krach, Lage, Lärm, Marsch, Mil., Ordnung, Rang, Reihe, Rubrik, Rudern, Säule, Schicht, Schlange, Seite, Sequenz, Serie, Spalte, Spaltenbreite, Status, Warteschlange, Zeile, Zopf

Zusätzliche Übersetzung: Reihe, Kolonne, Mil., Spalte Typ.

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (die/ eine) Reihe/ Schicht/ Lage/ Mauer (von)

Tipp: רוט = "gespiegelt aufgespannte Rationalität" = "REI<He"(= "יאר = KOPF(vom)SCHÖPFER-GOTT=SPIEGEL+/- WA~HR-nehmung"), "SP~alt~E", "Kolonne"(Mil.), "Kolumne" f. "senkrechte REI<He", "Druckspalte", entlehnt (16. Jh.) als Fachwort der Druckersprache aus mlat. columna "Schriftspalte", eigentl. (wie schon lat.) "Säule".

ER<ST UNSER "EI-GeN<eS Zerbrechen" IN eine "endlose REI<He" "sICH selbst wider-sprechender ER<Scheinungen" "MaCH<T" es UNS Geist "IN<Form personifizierter Geister MöG-Licht"...
UNS Geist auch AL<S viele verschiedene "besondere Menschen" in "persönlich erlebten Traum-Welten" ER<leben zu können!

Totalwert 215
Äußerer Wert 215
Athbaschwert 133
Verborgener Wert 716 717 726
Voller Wert 931 932 941
Pyramidenwert 239
יציבה 10-90-10-2-5
Nomen: Ansehen, Haltung, Körperhaltung, Rang, Standhaftigkeit, Zeitraum
Verb(en), Adjektiv(e): postural

Tipp: הביצי = "Haltung" (Qere: "H-AL<T-UNG") (siehe auch: ביצי!)
Totalwert 117
Äußerer Wert 117
Athbaschwert 475
Verborgener Wert 433 437 439 442 443 445 448 449 454
Voller Wert 550 554 556 559 560 562 565 566 571
Pyramidenwert 449
מדרגה 40-4-200-3-5
Nomen: Abschnitt, Ebene, Felsensteige, Fußstapfen, Grad, Höhe, Maß, Niveau, Note, Rang, Reihe, Schritt, Speiche, Stufe, Treppe

Kommentar: Stufe/Treppe

Tipp: הגרדמ = "Stufe", "Treppe"
Totalwert 252
Äußerer Wert 252
Athbaschwert 403
Verborgener Wert 851 855 860
Voller Wert 1103 1107 1112
Pyramidenwert 827
מדרוג 40-4-200-6-3
Nomen: Auferlegung, Bewertung, Einordnung, Einschätzung, Einstufung, Festlegung, Niveau, Note, Rang, Reihe, Sortierung, Status, Stufe, Terrassierung, Zeile

Tipp: גורדמ = "Terrassierung" (גורדימ)
Totalwert 253
Äußerer Wert 253
Athbaschwert 393
Verborgener Wert 856 857 866
Voller Wert 1109 1110 1119
Pyramidenwert 831
מעמד 40-70-40-4
Nomen: Ansehen, Ansicht, Anwärter, Auftritt, Aufwarten, Bedingung, Besitz, Bestellung, Ehre, Einstellung, Format, Haltestelle, im Stehen, Kandidat, Kapazität, Kaste, Kastengeist, Kategorie, Klasse, Landgut, Lokalisierung, Maßeinheit, Norm, Ort, Platz, Podest, Postament, Posten, Prädikat, Rang, Reihe, Schauplatz, Sockel, Sorte, Stand, Standard, Standhaftigkeit, Standort, Standpunkt, Station, Status, Stelle, Stellung, Szene, Umbrecher, Umstand, Vornehmheit, Wache, Zeile, Zeitraum, Zustand
Verb(en), Adjektiv(e): erstklassig, in Seiten eingeteilt, stehend, umbrochen

Zusätzliche Übersetzung: Stand, Posten, (Gesellschafts-)Klasse, Szene, Auftritt Thea.; Kandidat, Anwärter; stehend, umbrochen; Umbrecher Typ.; im Stehen, in Seiten eingeteilt, umbrochen

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (die/ eine) Aufwartung/ Position/ Stellung (von), (der/ ein) Stand/ Dienst/ Posten/ Platz/ Halt/ Grund (von), (das/ ein) Amt (von), (der/ ein) feste(r) Grund (von), (der/ ein) Ort zum Stehen (von), stehen bleibend, gestellt werdend/ seiend. stehend

Kommentar: (Gesellschafts-)Klasse, Szene/Auftritt (Thea.), Kantitat/Anwärter

Tipp: דמעמ = "Kanditat"; "Position"; "Stand", "Posten"; "(Gesellschafts-)Klasse"; "Szene"; "Auftritt" Thea.; "Umbrecher" (Druckgewerbe); "Anwärter" (דמעומ); "stehend" (Adj.) "umbrochen" (Druckgewerbe), "paginiert" (דמועמ); דמע-מ = "vom Standort" (siehe דמע!)
Totalwert 154
Äußerer Wert 154
Athbaschwert 127
Verborgener Wert 570
Voller Wert 724
Pyramidenwert 454
נדבך 50-4-2-20
Nomen: Bahn, Bauschicht, Ebene, Gang, Kurs, Rang, Reihe, Richtung, Schicht, Stufe, Wohltäter

Zusätzliche Übersetzung: Reihe od. Schicht von Steinen

Kommentar: "REI-HE"/Schicht (von Steinen)

Tipp: ךב~דנ bedeutet nicht nur die "Beweglichkeit(= דנ) IN DIR(= ךב)", sondern steht auch für eine "REI<He", bzw. eine "SCH-ich<T von Steinen", "Stein = ןבא" wiederum bedeutet auch "knospende Existenz"(= ן-בא) und "ICH BI<N Sohn"(= ןב-א)!
Totalwert 556
Äußerer Wert 76
Athbaschwert 439
Verborgener Wert 976
Voller Wert 1052
Pyramidenwert 236
עמדה 70-40-4-5
Nomen: Anhalt, Ansehen, Auslage, Basis, Einschätzung, Einstellung, Gehabe, Halt, Haltestelle, Haltung, Körperhaltung, Lage, Lokalisierung, Meinung, Methode, Ort, Platz, Politik, Pose, Position, Positionsbestimmung, Post, Posten, Rang, Schaltstelle, Seite, Situation, Sitzstange, Stand, Standhaftigkeit, Standort, Standplatz, Standpunkt, Station, Status, Stellung, Taktik, Vermittlungsstelle, Wache, Zeitraum
Verb(en), Adjektiv(e): gestanden

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (sie) hörte auf. (sie) blieb stehen, (sie) stand/ steht (auf), (sie) bestand/ bleibt/ blieb. (sie) stellte sich, (sie) stellte hin. (sie) kam auf. (sie) trat (vor/ ein/ hin). (sie) vertrat, (der/ ein) Standort, (das/ ein) Lager

Kommentar: Stellung/Position, Schaltstelle/Vermittlungsstelle

Tipp: הדמע = "Stellung", "Position"; "Schaltstelle"; "Vermittlungsstelle" (תודמע)
Totalwert 119
Äußerer Wert 119
Athbaschwert 207
Verborgener Wert 531 535 540
Voller Wert 650 654 659
Pyramidenwert 413
עמידה 70-40-10-4-5
Nomen: Ansehen, Haltbarkeit, Rang, Stabilität, Standhaftigkeit, Standhalten, Stehen, Stellung, Untergrund, Widerstand, Zeitraum

Kommentar: Stehen/Stellung

Tipp: הדימע = "Stehen", "Stellung"; "Standhalten"
Totalwert 129
Äußerer Wert 129
Athbaschwert 247
Verborgener Wert 535 539 541 544 545 550
Voller Wert 664 668 670 673 674 679
Pyramidenwert 553
קבוע 100-2-6-70
Nomen: Ansehen, Betrieb, Dauer, Dauerwelle, Fasten, Fastenzeit, Festgeld, Festigung, Firma, Fixierung, Garnitur, Gesellschaft, Hungerstreik, Konstante, Konstanthaltung, Paar, Rang, Reihe, Reitstall, Satz, Serie, Set, Stall, Stallbursche, Stammgast, Stammkunde, Standhaftigkeit, Zeitraum
Verb(en), Adjektiv(e): anhaltend, ausgeglichen, befestigt, bestehend, bleibend, dauerhaft, dauernd, eingebettet, eingefügt, eingeordnet, fertig, fest, fest angestellt, festgelegt, festgesetzt, feststehen, feststehend, geeignet, gerade, geschwind, gleich, günstig, haltbar, hart, häufig, konstant, kontinuierlich, kräftig, ortsfest, permanent, regelmäßig, regulär, regulären, schnell, stabil, stark, starr, stehend, stetig, unausgesetzt, unbefristet, unentwegt, unveränderlich

Tipp: עובק = "Fixierung", " Festigung"(auch עוביק!); "fest", "bestehend", "dauernd", "fest angestellt" (Adj.)
Totalwert 178
Äußerer Wert 178
Athbaschwert 391
Verborgener Wert 562 563 572
Voller Wert 740 741 750
Pyramidenwert 488
שורה 300-6-200-5
Nomen: Aufeinanderfolge, Band, Bestes, Bindfaden, Erbe, Folge, Folgen, Gerade, Getreideart, Kabel, Kordel, Krach, Lärm, Leitung, Linie, Rang, Reihe, Reihenstand, Rudern, Schlange, Schnur, Serie, Sitzreihe, Startreihe, Status, Stufe, Warteschlange, Zeile, Zopf
Verb(en), Adjektiv(e): rudern, sie schaut

Zusätzliche Übersetzung: Reihe (nebeneinander), Linie, Zeile

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: nach Sur. (die/ eine) Hirse, (die/ eine) Reihe/ Ordnung

Kommentar: "REI-HE"(= nebeneinander), Linie/Zeile

Tipp: הר~וש = "LOGOS-VERBINDUNG+/- rationale WA~HR-nehmung"; הרוש = "REI<He", "Hinter<EIN~ander(er)", "im Gänsemarsch"; "Linie", "Zeile"
Totalwert 511
Äußerer Wert 511
Athbaschwert 175
Verborgener Wert 377 378 381 382 386 387 391 396
Voller Wert 888 889 892 893 897 898 902 907
Pyramidenwert 1623
תאר 400-1-200
Nomen: Adjektiv, Eigenschaftswort, Erscheinung, Form, Gestalt, Rang, Titel, Umriss
Verb(en), Adjektiv(e): beschreiben, schildern, umreissen, vorzeichnen, ziehen

Zusätzliche Übersetzung: beschreiben, schildern; Titel, Rang, Form, Gestalt, Adjektiv, Eigenschaftswort Gr.

Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung: (die/ eine) Form/ Gestalt. (der/ ein) Körper/ Umriß. (das/ ein) Erscheinungsbild, (die/ eine) angenehme/ schöne Gestalt, (du) fluchst/ verfluchst/ verwünscht. (du) wirst fluchen/ verfluchen. (sie) flucht/ verflucht/ verwünscht. (er/ es) bog ab. (er/ es) neigte sich, (er/ es) zog sich hin. (er/ es) war begrenzt/ bezeichnet

Kommentar: (Qere: TAR = (eine) "ER~Schein-UNG (DeR) schöpfer-ISCHeN Rationalität") "Erscheinung/Form/Gestal/Titel/Rang", "Eigenschaftswort/Adjektiv" (Gr.), pi. "beschreiben/schildern" (Qere:: "SCH-ILD~ER-N"),

Tipp: TAR = ראת = "Du BI<ST LICHT" = "Du BI<ST schöpferische Rationalität"!
TAR = ראת = "beSCH>REI-BeN, SCH>ILD-ER<N, GeST<altäußere Form"... führt zwangsläufig zu TAR = רעת = "SCHeR-messer", bedeutet auch "Du bist erweckt" (siehe את und רע!);

ראת (= ein Schild ist auch eine Fläche mit "IN<formationen") und mit anderer Vokalisation, als "to'ar" gesprochen "Gestalt" und "Form".

Das lateinische Wort "ter" bedeutet "dreimal" und "wieder-holt" (= [aus dem eigenen GEIST] "wieder-holen"); "teres" bedeutet "glatt", "glattrund" und "r-und-lich[T]"; "terra" bedeutet "Festland" und "Erde" (> W-ERDE); "termi-natio" bedeutet "Grenz-be-stimmung" ("natio" = "Geburt" und "AB-stammung";);
Totalwert 601
Äußerer Wert 601
Athbaschwert 404
Verborgener Wert 426
Voller Wert 1027
Pyramidenwert 1402
תואר 400-6-1-200
Nomen: Adjektiv, Anrede, Art, Ausdruck, Beiname, Beiwort, Bezeichnung, Blick, Ehrentitel, Eigenschaftswort, Erscheinen, Figur, Form, Formblatt, Gestalt, Grad, Griff, Henkel, Hochschulabschluss, Lage, Maß, Name, Persönlichkeit, Präfix, Rang, Recht, Stiel, Titel, Überschrift, Vorsilbe, Vorspann, Wesen
Verb(en), Adjektiv(e): bedienen

Zusätzliche Übersetzung: Titel, Rang, Form, Gestalt, Adjektiv, Eigenschaftswort Gr.
Totalwert 607
Äußerer Wert 607
Athbaschwert 484
Verborgener Wert 432 433 442
Voller Wert 1039 1040 1049
Pyramidenwert 1820
15 Datensätze
GEMATRIE-Explorer Version 3.9.2
Bitte lesen Sie den Hinweis und die Hilfe, dort finden Sie auch das Handbuch: "GEMATRIE-Explorer-Programm-Hilfe" und das Handbuch: "Die Berechnung der gematrischen Werte"!
Den GEMATRIE-Explorer als alternative Offline-Möglichkeit zum Herunterladen: GEMATRIE-Explorer-Version-3.9.2.pdf