הוכה 5-6-20-5 Verben heimsuchen, klopfen, kritisieren, neutralisieren, plagen, pochen, quälen, schlagen, siegen, töten, vernichten Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung (er/ es) wurde geschlagen/ erschlagen/ getroffen Tipp הוכה = (ER/ES) "wurde geschlagen/erschlagen/getroffen" (siehe נכה!) Gematriewerte Totalwert: 36 Äußerer Wert: 36 Athbaschwert: 290 Verborgener Wert: 98 Voller Wert: 134 Pyramidenwert: 83 37er-Totalwert: 999 37er-Äußerer Wert: 999 Ordinalwert: 27
להכות 30-5-20-6-400 Nomen Beat, Schlagen, Schwebung, Schwebungsfrequenz, Taktschlag Verben attackieren, bezwingen, durchprügeln, erreichen, heimsuchen, klopfen, kritisieren, neutralisieren, plagen, pochen, prügeln, quälen, quatschen, schlagen, siegen, töten, treffen, verhauen, vernichten Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung um zu schlagen/ erschlagen/ zerschlagen/ treffen/ verwunden/ durchbohren/ töten/ stechein/ (spießen). um Niederlage zu bereiten Tipp הכות~ל = "um zu SCHL~age~N/ER~SCHL-age~N/ZeR~SCHL~age~N/treffen/verwunden/durchbohren/töten/stechein/(spießen)", "um Niederlage zu bereiten" (siehe נכה!) (Qere: כות~לה = (eine) "(phys)Licht-WA~HR-nehmung (I<ST) wie (eine) aufgespannte ER~Schein-UNG") Gematriewerte Totalwert: 461 Äußerer Wert: 461 Athbaschwert: 221 Verborgener Wert: 147 Voller Wert: 608 Pyramidenwert: 642 37er-Totalwert: 2072 37er-Äußerer Wert: 2072 Ordinalwert: 56
לעמול 30-70-40-6-30 Verben abmühen, plagen Gematriewerte Totalwert: 176 Äußerer Wert: 176 Athbaschwert: 137 Verborgener Wert: 204 Voller Wert: 380 Pyramidenwert: 592 37er-Totalwert: 2183 37er-Äußerer Wert: 2183 Ordinalwert: 59
מגפה 40-3-80-5 Nomen Epidemie, Pest, Pestilenz, Plage, Seuche Verben drangsalieren, plagen, seuchenartig Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung (der/ ein) Schlag, (die/ eine) Plage/ Seuche/ Niederlage/ Pest Tipp מגפה = "Niederlage", "Epidemie", "P~Lage", "Seuche"(= aussterben einer Menge) (Qere: פה~מג)IM SIN<N der Heiligen Schrift "BR-ich<T" eine "SCH-LI<MME Seuche" "IM-ME(E)R<DA-NN aus", wenn "IM heiligen GeSCH-EHE<N" nicht MEER "AUP Gottes WORT" Ge-Hört WIR<D und MANN seine eigene VATER-Sprache nicht MEER recht zu deuten weiß! Wenn WIR SIE, die "Seuchen", wieder "bewusst AL<S selbst ausgedachte" "Sachen" AUP<fassen und ihnen "GeG<eN-über" vollkommen "neu-TR>AL SIN<D", berauben WIR SIE "ihrer geistlosen Sprache" und damit auch ihrer "NUR scheinbaren MaCH<T" und G-EHE<N wieder "Z<U-FRI>EDEN" UNSERER eigenen VATER-Sprache NaCH! Gematriewerte Totalwert: 128 Äußerer Wert: 128 Athbaschwert: 306 Verborgener Wert: 116 Voller Wert: 244 Pyramidenwert: 334 37er-Totalwert: 1406 37er-Äußerer Wert: 1406 Ordinalwert: 38
נגף 50-3-80 (800) Nomen Anstoß, Gottesstrafe, Heimsuchung, Hindernis, Plage, Stoß, Stoss Verben geschlagen werden im Kampf, Niederlage erleiden, plagen, schlagen, schlagen eines Feindes, stoßen Zusätzliche Übersetzung stoßen, schlagen (Feind); Niederlage erleiden, geschlagen werden (im Kampf); Plage, Gottesstrafe, Anstoß Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung zu stoßen/ treffen/ schlagen/ plagen. (das/ ein) Stoßen/ Treffen/ Schlagen/ Plagen. (er/ es) stieß/ schlug/ traf/ plagte/ verletzte. (er/ es) wurde geschlagen/ überwunden. stoßend, (der/ ein) stoßend(e(r)). treffend, schlagend, plagend, schlagend, verletzend, geschlagen werdend, (der/ ein) Schlag/ Anstoß. (die/ eine) Strafe/ Plage Tipp נגף = "P-L~age, P~est, Anstoß, Gottes-Strafe"; "schlagen, (und ins eigen < הוה...) stoßen)", denn "ein unbewusster Gott" bestraft sich, "solange er NuR geistlos das Wissen anderer nachplappert", d.h. solange er "ohne WIR<K-LICHT eigene Meinung I<ST", "IM-ME(E)R<NuR selbst"! נגף bedeutet auch "WIR SIN<D Person(<eN)" und "WIR SIN<D F-Lüge>EL", denn גף bedeutet u.a. "Flügel und Person"... פ=ג bedeutet "Geist = HIER"...daraus WIR<D גפה = "Oberleder", d.h. Dein eigenes עור = "Leder, Haut, blind sein, B<L-Enden"!nif. נגף = "Niederlage erleiden", "geschlagen W<Erden" (im Kampf) Gematriewerte Totalwert: 853 Äußerer Wert: 133 Athbaschwert: 215 Verborgener Wert: 131 Voller Wert: 264 Pyramidenwert: 236 37er-Totalwert: 1591 37er-Äußerer Wert: 1258 Ordinalwert: 34
ענה 70-50-5 Nomen Beischlaf Verben anstimmen, antworten, aussagen, bedrücken, besingen, bezwingen, demütigen, entsprechen, erhören, erniedrigen, erwidern, foltern, gewähren, Gewalt antun, mißhandeln, misshandeln, plagen, quälen, schwächen, singen, unterdrücken, vergewaltigen Zusätzliche Übersetzung antworten, entsprechen; mißhandeln, quälen, foltern, vergewaltigen bibl. Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung Ana. zu erniedrigen/ demütigen. (das/ ein) Erniedrigen/ Demütigen. (er/ es) antwortete, (er/ es) sagte aus. (er/ es) hob/ hebt an. (er/ es) beugte/ beugt/ bedrückte/ überwältigte/ zwang/ vergewaltigte/ erniedrigte/ demütigte/ unterdrückte/ schmähte/ kasteite. (er/ es) drückte nieder, (er/ es) legte Zeugnis ab. antwortend, anhebend, (der/ ein) antwortender))/ anhebend(e(r)). Zeugnis ablegend, (der/ ein) Zeugnis ablegend(e(r)). anfangend zu reden, antworte (du)! Tipp ענה = "Ana" (NP pers. 1. Mose 36:02); ענה = "ER<widern" und (NUR einseitig logisch) "antworten"... und deshalb auch "MISS-handeln und (sICH selbst) quälen und foltern"!ענה = (die) "AuGeN~Blick-L-ICH exisTIER~ENDE WA~HR-nehmung" d.h. jeden "Moment" den "ICH<WA~HR-nehme" "offen-BaR-T>MIR<die Antwort"...ענה = "antworten"; "offen aussprechen"; pi. "MISS-handeln", "quälen", "foltern"; "vergewaltigen", "bedrücken", "demütig", "gebeugt", "leidend machen"; "singen"(= "anheben" eine Rede/ein Lied); nif. נענה = "beantwortet W<ER~DeN", "gebeugt/gedrückt W<ER~DeN"; "ENT-sprechen"; hit. התענה = "Qualen erleiden"; "sICH selbst quälen/kasteien"; "sICH selbst demütigen/beugen" Gematriewerte Totalwert: 125 Äußerer Wert: 125 Athbaschwert: 106 Verborgener Wert: 117 Voller Wert: 242 Pyramidenwert: 315 37er-Totalwert: 1295 37er-Äußerer Wert: 1295 Ordinalwert: 35