הדה 5-4-5 Verben ausstrecken Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung (er/ es) streckte aus. (er) wird ausstrecken, (er/ es) faßte an der Hand, seine Hoheit/ Majestät/ Würde/ Pracht. sein Glanz Tipp הדה = "aus-STR+/- Ecken" (Qere: ה~הד = "ihr Echo/Widerhall"); ה~הד = "SEINE HERRLICHKEIT/MAJESTÄT" (siehe הוד!) (Jeremia 22:18) Gematriewerte Totalwert: 14 Äußerer Wert: 14 Athbaschwert: 280 Verborgener Wert: 432 Voller Wert: 446 Pyramidenwert: 28 37er-Totalwert: 518 37er-Äußerer Wert: 518 Ordinalwert: 14
הושטה 5-6-300-9-5 Nomen Ausstrecken Verben ausbreitend, ausdehnend Tipp הושטה = "Aus-STR-Ecken" (siehe ישט!) Gematriewerte Totalwert: 325 Äußerer Wert: 325 Athbaschwert: 312 Verborgener Wert: 478 Voller Wert: 803 Pyramidenwert: 972 37er-Totalwert: 1702 37er-Äußerer Wert: 1702 Ordinalwert: 46
הושיט 5-6-300-10-9 Verben ausstrecken, darreichen, hinreichen Tipp hif. הושיט = "ausstrecken", "jemandem etwas reichen" (siehe ישט!) Gematriewerte Totalwert: 330 Äußerer Wert: 330 Athbaschwert: 262 Verborgener Wert: 487 Voller Wert: 817 Pyramidenwert: 978 37er-Totalwert: 1887 37er-Äußerer Wert: 1887 Ordinalwert: 51
ישט 10-300-9 Verben ausstrecken, darreichen, entgegenstrecken, er streift herum, hinreichen Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung (er/ es) wende sich (ab/ zu). (er/ es) gerate auf Abwege, (er/ es) sei/ werde untreu Tipp ישט -> hif. הושיט = "ausstrecken"; שט~י = "ER/ES+/- wende sich (ab/zu)", "ER/ES+/- gerate auf Abwege", "ER/ES I<ST/(sei/werde) untreu" (siehe שטה!) Gematriewerte Totalwert: 319 Äußerer Wert: 319 Athbaschwert: 92 Verborgener Wert: 470 Voller Wert: 789 Pyramidenwert: 639 37er-Totalwert: 1480 37er-Äußerer Wert: 1480 Ordinalwert: 40
משלוח 40-300-30-6-8 Nomen Absender, Aufladen, Aussendung, Ausstrecken, Beförderung, Bericht, Cargo, Depesche, Fracht, Geldsendung, Konsignationsbestand, Konsignationsgut, Konsignationslager, Ladung, Lieferung, Rimesse, Schifffahrt, Schiffsverkehr, Sendung, Spedition, Transport, Übersendung, Übertragung, Vehikel, Verfrachtung, Versand, Verschiffung, Versendung, Verteilung, Warenposten, Warensendung Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung (die/ eine) Inbesitznahme/ Beute (von), (das/ ein) Schicken/ Senden (von), (das/ ein) Ausstrecken (von) (= v Hand) Tipp משלוח = "Sendung", "Lieferung"; NH "Transport"; (das/ein) "Ausstrecken" (von) (= v Hand) (v. שלח)Beim Beginn meiner Schöpfung stand durch deren "ARI-thmetische Wachstumsstruktur" schon unwiderruflich fest, "wo" und "wann" die zweite "Trans-portation" (lat. "porta" = "die Pforte"!) meines Christusgeistes "in Deine Welt" stattfindet und in "wen" JCH UP zum zweiten Mal "inkarnieren" werde! JCH UP habe mit dieser geistigen Transformation am 11. 8. 1996 begonnen. Der von mir heimgesuchte Menschensohn ist nun "diese Pforte", durch die JCH UP alle "reifen Seelen" heimsuchen werde!ER wurde von MIR auch auf das Genauste eingewiesen, wie ER "in Deiner Welt" seine "geistigen Heimsuchungen" durchzuführen hat! Gematriewerte Totalwert: 384 Äußerer Wert: 384 Athbaschwert: 172 Verborgener Wert: 560 Voller Wert: 944 Pyramidenwert: 1510 37er-Totalwert: 2220 37er-Äußerer Wert: 2220 Ordinalwert: 60
משלח 40-300-30-8 Nomen Abgesandter, Ausstrecken, Bericht, Depesche, Sendung, Versand, Ziel Verben ausgesendet, gesendet, schicken, senden, verschicken, verschickt, versenden Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung los/ gehen/ frei lassend, frei gelassen, (der/ ein) frei gelassen(e(r)). sendend, schickend, werfend, abwerfend, aussendend, entsendend, entlassend, schleudernd, vertreibend, hinablassend, vertrieben, abgeworfen, von zu schicken/ senden. (der/ das/ ein) abgeworfene~/ vertriebene~/ (aufgescheuchte~ ). (die/ eine) Beute (von), (das/ ein) Unternehmen/ Unterfangen (von), (der/ ein) Erwerb (von), (die/ eine) Weide (von) Tipp משלח = "Sendung", "Schicken"; "Abgesandter" (משולח) (v. שלח); "AUS>STR<Ecken"; "Anger" (= Ort wo die Rinder auf die Weide geschickt werden); (mit יד das, woran man sich vergreift) (die/eine) "Beute" (von) (Jesaja 11:14); "los/gehen/frei lassend", "frei gelassen", (der/ein) "frei gelassen(e(r))", "sendend, schickend, werfend, abwerfend, aussendend, entsendend, entlassend, schleudernd, vertreibend, hinablassend, vertrieben, abgeworfen"; שלח-מ = "von zu schicken/senden", (der/das/ein) "abgeworfene~/vertriebene~/(aufgescheuchte~ )" (siehe שלח!) (Qere: לח~מש = "DUR-CH-suchen (DeR) Lebensfrische"(= "Deine Gedankenwellen") Gematriewerte Totalwert: 378 Äußerer Wert: 378 Athbaschwert: 92 Verborgener Wert: 544 Voller Wert: 922 Pyramidenwert: 1128 37er-Totalwert: 1998 37er-Äußerer Wert: 1998 Ordinalwert: 54
נטה 50-9-5 Verben abbiegen, abgewiesen, ablenken, abweichen, abweichen von, abwenden, ausgespannt, ausspannen, ausstrecken, beugen, dekliniert werden, geneigt sein, geneigtsein, konjugiert werden, neigen, neigen zu, spannen, weichen, willig sein, zuwenden Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung (er/ es) neigte, (er/ es) spannte/ spannt (aus), (er/ es) breitete aus. (er/ es) bog/ biegt (ab), (er/ es) wandte (sich), (er/ es) streckte aus. strecke aus (du)!, wende (dich)!, (wir) neigen, (wir) spannen (aus), (wir) biegen (ab), (wir) wenden (uns), wende/ richte dich!, ausspannend. ausbreitend/ (vorlegend). (der/ ein) ausspannend(e(r)). (der/ ein) (sich) wendend(e(r)) Tipp נטה = "abweichen von"; "aus~STR<Ecke~N", "aus~spannen", "willig sein", "neigen zu", "dekliniert werden", "konjungiert werden"; hif. הטה = "beugen"; "konjugieren", "deklinieren"; (ER/ES) "B-REI<T~ET aus/spannt aus" Gematriewerte Totalwert: 64 Äußerer Wert: 64 Athbaschwert: 149 Verborgener Wert: 457 Voller Wert: 521 Pyramidenwert: 173 37er-Totalwert: 1036 37er-Äußerer Wert: 1036 Ordinalwert: 28
פישוט 80-10-300-6-9 Nomen Ausstrecken, Bereinigung, Vereinfachung Verben ausbreiten, ausbreitend, verteilen, verteilend Gematriewerte Totalwert: 405 Äußerer Wert: 405 Athbaschwert: 178 Verborgener Wert: 491 Voller Wert: 896 Pyramidenwert: 1361 37er-Totalwert: 2331 37er-Äußerer Wert: 2331 Ordinalwert: 63
פשוט 80-300-6-9 Nomen Ausstrecken, Gleitlager, Schlichte, Tiefebene, Vereinfachung, wörtliche Bedeutung Verben arglos, aufrichtig, debil, dumm, einfach, einfache, einfältig, elementar, ernst, erster, friedlich, friedvoll, gepflegt, gesellig, glatt, hart, idyllisch, klar, natürlich, offensichtlich, ordentlich, sauber, scharf, schlicht, schnörkellos, simpel, streng, ungefärbt, ungekünstelt, ungeschminkt, unkompliziert, ursprünglich, völkisch, vorangegangen, zweifellos Tipp פשוט = "Vereinfachung"; "Ausstrecken" (פישוט); "einfache wörtliche Bedeutung"; "einfach", "gewöhnlich", "ausgestreckt", "verlängert"; "eben", "gerade", "flach" (v. פשט)(Qere: וט~פש = eine "Wissens-Logik... WIR<D zu aufgespannten Spiegelungen") das ist die "vereinfachte Auslegung" "IM<H-ist-OR-ISCHeN SIN<N", diese "ver-einfachten Auslegungen" sind "IMME(E)R<einseitige Auslegungen"!) Gematriewerte Totalwert: 395 Äußerer Wert: 395 Athbaschwert: 138 Verborgener Wert: 481 Voller Wert: 876 Pyramidenwert: 1241 37er-Totalwert: 1961 37er-Äußerer Wert: 1961 Ordinalwert: 53
פשט 80-300-9 Nomen überfallen Verben abstreifen, abziehen, ausbreiten, ausstrecken, ausziehen, einen Überfall machen, einfache, enthäuten, entkleiden, entpuppen, sich ausbreiten, vereinfachen Zusätzliche Übersetzung ausstrecken, (Kleid) ausziehen, (Haut) abziehen, sich ausbreiten, überfallen Mil.; vereinfachen; einfache, wörtliche Bedeutung des Bibeltextes Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung (er/ es) zog/ breitete aus. (er/ es) überfiel/ plünderte/ plündert. (er/ es) fiel ein. (er/ es) schlüpfte aus (= v Heuschrecke), (er/ es) häutete sich Tipp פשט = (Kleid)"ausziehen"; (Haut)"abziehen"; "ausstrecken" (Qere: "aus>STR<Ecken"); "einen Strich machen"; "abstreifen", "sich ausbreiten", "emanieren" (Qere: "aus>B-REI<TeN"); "überfallen"; pi. "vereinfachen"; hit. התפשט = "sich ausziehen" ("ENT-kleiden"); "sich ausbreiten"; "sich ausdehnen"; hif. הפשיט = "ausziehen"; "abstrahieren"; (Haut)"abziehen";פשט = "einfache, wörtliche Bedeutung des Bibeltextes" Gematriewerte Totalwert: 389 Äußerer Wert: 389 Athbaschwert: 58 Verborgener Wert: 465 Voller Wert: 854 Pyramidenwert: 849 37er-Totalwert: 1739 37er-Äußerer Wert: 1739 Ordinalwert: 47
פשת 80-300-400 Nomen Flachs Verben abziehen, abziehen der Haut, ausstrecken, ausziehen des Kleids, militärisch sich ausbreiten, überfallen, vereinfachen Tipp שת-פ = (das) "Wissen (einer) log~ISCHeN ER~Schein-UNG"; "F~LaCH~S" (פשתה) (Linum) Bot.; "L-EIN" (= "L-INNEN+/- Leinwand/Leintuch"!) Gematriewerte Totalwert: 780 Äußerer Wert: 780 Athbaschwert: 9 Verborgener Wert: 71 Voller Wert: 851 Pyramidenwert: 1240 37er-Totalwert: 2220 37er-Äußerer Wert: 2220 Ordinalwert: 60
שלח 300-30-8 Nomen Bezeichnung einer antiken Waffe, Geschoss, Gewehr, Kanal, Kurzschwert, Schoß, Schößling, Schössling, Speer, Speerwerfen, Waffe, Waffen, Wasserleitung Verben ausstrecken, entlassen, fortbegleiten, freien Lauf lassen, freigeben, gehen lassen, geleiten, loslassen, schicken, senden, verschicken, vertreiben Zusätzliche Übersetzung schicken, senden; gehen lassen, freigeben, vertreiben, verschicken; eine antike Waffe (bibl.) Wort-Radix mit Präfix/Suffix-Lesung Schalah. zu schicken/ senden/ vertreiben. gehenzulassen, (das/ ein) Schicken/ Senden/ Vertreiben/ Gehenlassen. (er/ es) schickte/ vertrieb/ entließ/ entbot/ entsandte/ schleuderte, (er/ es) sandte (aus), (er/ es) ließ gehen/ sagen/ frei/ los/ hinab. (er/ es) legte/ legt an (= v Hand), (er/ es) streckte aus (= v Hand), (er/ es) warf (ab), (er/ es) entledigte sich, schickend, (der/ ein) schickend(e(r)). sendend, gehen lassend, schicke/ entbiete/ sende/ wirf (du)!, strecke aus (du)! (= v Hand), laß gehen (du)!, (er/ es) wurde geschickt/ weggeschickt/ losgelassen/ verscheucht/ zurückgelassen/ entlassen/ verlassen/ aufgescheucht, (er/ es) war einsam/ verlassen. (er/ es) war sich selbst überlassen, (er/ es) verfing sich, (er/ es) wurde frei gelassen, (der/ ein) Speer/ Kanal/ Sprößling/ Zweig. (die/ eine) Waffe/ Wasserleitung. (das/ ein) Gewächs/ Geschoß. (das/ ein) Ausstrecken (von), (mit Finger): (das/ ein) Fingerzeigen Tipp שלח = (göttlicher) "LOGOS+/- (D~esse~N) log-ISCH (ausgedachte) LeBeN~S-FRI-SCHE"; "W~Affe"(= Ein unbewusst IM eigenen GEIST~ "aus~gesannter/aus~gestreckter" - IM-ME(E)R gegen sich SELBST~kämpfender "W~AFFE"(= ein unbewusst "aufgespannter~(אנוש-)AFFE")!שלח = (ein) "künstlich bewässertes Feld" (= ein "REI<S-FE~LD" -> "HOLO<GRA~+M-M") "freisetzen/entlaßen/verschicken/SE-ND-EN";שלח = ETwas "loslassen", seinen "freien L<auf lassen", "(ver-)schicken, S<Enden, ETwas aus-STR<Ecken" und "Wasser-Leitung"; "eine antike Waffe" bibl.שלח = "log~ISCH-E Lebensfrische"(siehe של und לח!) entspricht dem "Lebensfilm = ICH AL<S Ding an sICH"... sprich "SCH-AL-ACH". (ER/ES) "sendet aus/gibt frei/lässt los/streckt aus"; "schicke/entbiete/sende/wirf (du)!", "strecke aus (du)!" (= v Hand), "laß gehen (du)!" Gematriewerte Totalwert: 338 Äußerer Wert: 338 Athbaschwert: 82 Verborgener Wert: 504 Voller Wert: 842 Pyramidenwert: 968 37er-Totalwert: 1517 37er-Äußerer Wert: 1517 Ordinalwert: 41